Chapter 6 process
6 Process
The focus of empirical research is on mental processing operations performed by interpreters; primarily in spoken-language conference interpreting (simultaneous mode).
Research is interdisciplinary, drawing on cognitive sciences.
6.1 Bilingualism
Definition: The use of two or more languages (bilingualism, polyglossia).
Societal Bilingualism vs. Individual Bilinguality:
Societal refers to language use in a community.
Individual refers to second-language acquisition, processing, and switching.
Early studies explored bilinguality in relation to translation and interpreting.
6.1.1 Linguistic Dominance
Psychologists like Wallace E. Lambert studied bilinguals and their reaction times on word-translation tasks.
Findings led to distinctions between balanced and dominant bilinguals:
Dominant bilinguals are faster in their stronger language, while some translate quicker in their weaker language.
Lambert speculated that results could be due to individual approaches to language acquisition and motivational factors.
6.1.2 Cerebral Lateralization
Neuropsychological studies explore the neurophysiological basis of language functions in bilinguals.
Evidence suggests bilinguals may exhibit a different pattern of cerebral lateralization due to factors like age of acquisition and language proficiency.
Franco Fabbro found more bilateral cerebral involvement during verbal processing in simultaneous interpreters.
Mixed results and limitations in comparing neuropsychological findings highlight the complexity of interpreting research.
6.1.3 Neurolinguistic Mechanisms
Neurolinguistic research has utilized clinical data on bilateral aphasia to propose hypotheses about bilingual translational behavior.
The subset hypothesis posits two subsystems within the cognitive system for each language.
Each system operates independently, activated based on frequency and recency of use.
6.2 Simultaneity
Understanding simultaneity is crucial for processing-oriented research in interpreting.
Focus is on divided attention and synchronous psycholinguistic operations.
6.2.1 Divided Attention
Early research (e.g., Donald Broadbent) suggested attention-sharing is only possible for automatic tasks.
Subsequent studies (e.g., Ingrid Pinter) showed practice increases proficiency in simultaneous interpreting tasks.
Research emphasizes the capacity-sharing model of attention, suggesting interpreters can manage simultaneous tasks effectively.
6.2.2 Pauses and Synchrony
Interpreters might utilize pauses in the source speech to manage simultaneous output.
Research by Barik supported the idea while acknowledging limitations regarding the use of pauses.
Evidence indicates interpreters exhibit a significant degree of simultaneous activity in their listening and speaking processes.
6.2.3 Time Lag and Segmentation
The 'time lag' (décalage) between hearing and interpreting is a crucial aspect, mostly ranging from 2 to 4 seconds.
Studies have shown variations based on language pairs, speeds, and types of interpretation.
Recognizing 'chunks' of input helps interpreters manage complexity in output.
6.3 Comprehension
Comprehension is key in cognitive science and involves bottom-up (input-driven) and top-down (knowledge-based) processes.
6.3.1 Language Understanding
Early psycholinguistic research focused on lower-level comprehension processes like phoneme identification and sentence parsing.
Unlike speech recognition studies, interpreting-specific research in low-level processes is limited.
6.3.2 Knowledge-Based Processing
Comprehension is active and constructed with prior knowledge impacting integration.
Chernov showed interpreters could anticipate and reconstruct meanings based on contextual expectations.
6.4 Memory
Memory plays a vital role in cognitive processing with distinctions between short-term and long-term memory.
6.4.1 Storage and Process
Early studies indicated that memory performance varies based on the nature of the task (e.g., interpreting vs. listening).
Ongoing research on the interaction between short-term memory resources and the demands of interpreting tasks.
6.4.2 Working Memory and Attention
Baddeley's model of working memory outlines a system for managing speech and visual information.
Studies demonstrate that interpreters exhibit unique management of memory resources.
6.5 Production
Production processes in interpreting are less studied compared to comprehension.
6.5.1 From Intention to Articulation
Production involves conceptualization, formulation, and articulation, reflecting the need for self-monitoring and correction.
6.5.2 Hesitation and Correction
Research on pauses indicates they reflect cognitive activity during output generation.
Findings suggest professional interpreters exhibit fewer disfluencies compared to students.
6.6 Input Variables
Various input factors affect attention, memory, and comprehension in interpreting, like sound quality and source complexity.
6.6.1 Sound and Vision
Quality of input (acoustic and visual) is crucial for effective interpretation.
Studies show that impaired perception due to noise leads to increased difficulty.
6.6.2 Accent and Intonation
Familiarity with accents impacts interpreters' performance and perception of input quality.
Research indicates strong accents or intonation may complicate interpretation tasks.
6.6.3 Speed and Mode of Delivery
The delivery rate is essential in simultaneous interpreting, with faster input leading to potential overload.
Studies highlight that intonation affects perceived message speed and processing ease.
6.7 Strategies
Interpreting is viewed as a strategic process involving adaptive techniques to manage cognitive challenges.
6.7.1 Norms, Strategies, Constraints
Interpreters adapt strategies based on expectations and performance standards, alongside cognitive load strategies.
6.7.2 Task-Related Strategies
On-line strategies specific to modes of interpreting involve techniques like note-taking and lag adjustment.
6.7.3 Coping with Structure
Strategies include timing, restructuring, and chunking to manage dissimilar grammatical structures.
6.7.4 Communicating Content
Compression and condensation strategies help streamline conveyed content in interpreting while balancing input loads.
Further Reading
Bilingualism: de Bot (2000), de Groot (1997), Fabbro et al. (1990), Kurz (1994, 1996).
Simultaneity: Barik (1972, 1973), Cokely (1992a), Gerver (1975, 1976).
Comprehension: Bajo et al. (2000), Chernov (1979/2002, 1994), Dillinger (1994).