Chapter 6 process

6 Process

  • The focus of empirical research is on mental processing operations performed by interpreters; primarily in spoken-language conference interpreting (simultaneous mode).

  • Research is interdisciplinary, drawing on cognitive sciences.

6.1 Bilingualism

  • Definition: The use of two or more languages (bilingualism, polyglossia).

  • Societal Bilingualism vs. Individual Bilinguality:

    • Societal refers to language use in a community.

    • Individual refers to second-language acquisition, processing, and switching.

  • Early studies explored bilinguality in relation to translation and interpreting.

6.1.1 Linguistic Dominance
  • Psychologists like Wallace E. Lambert studied bilinguals and their reaction times on word-translation tasks.

  • Findings led to distinctions between balanced and dominant bilinguals:

    • Dominant bilinguals are faster in their stronger language, while some translate quicker in their weaker language.

  • Lambert speculated that results could be due to individual approaches to language acquisition and motivational factors.

6.1.2 Cerebral Lateralization
  • Neuropsychological studies explore the neurophysiological basis of language functions in bilinguals.

  • Evidence suggests bilinguals may exhibit a different pattern of cerebral lateralization due to factors like age of acquisition and language proficiency.

  • Franco Fabbro found more bilateral cerebral involvement during verbal processing in simultaneous interpreters.

  • Mixed results and limitations in comparing neuropsychological findings highlight the complexity of interpreting research.

6.1.3 Neurolinguistic Mechanisms
  • Neurolinguistic research has utilized clinical data on bilateral aphasia to propose hypotheses about bilingual translational behavior.

  • The subset hypothesis posits two subsystems within the cognitive system for each language.

  • Each system operates independently, activated based on frequency and recency of use.

6.2 Simultaneity

  • Understanding simultaneity is crucial for processing-oriented research in interpreting.

  • Focus is on divided attention and synchronous psycholinguistic operations.

6.2.1 Divided Attention
  • Early research (e.g., Donald Broadbent) suggested attention-sharing is only possible for automatic tasks.

  • Subsequent studies (e.g., Ingrid Pinter) showed practice increases proficiency in simultaneous interpreting tasks.

  • Research emphasizes the capacity-sharing model of attention, suggesting interpreters can manage simultaneous tasks effectively.

6.2.2 Pauses and Synchrony
  • Interpreters might utilize pauses in the source speech to manage simultaneous output.

  • Research by Barik supported the idea while acknowledging limitations regarding the use of pauses.

  • Evidence indicates interpreters exhibit a significant degree of simultaneous activity in their listening and speaking processes.

6.2.3 Time Lag and Segmentation
  • The 'time lag' (décalage) between hearing and interpreting is a crucial aspect, mostly ranging from 2 to 4 seconds.

  • Studies have shown variations based on language pairs, speeds, and types of interpretation.

  • Recognizing 'chunks' of input helps interpreters manage complexity in output.

6.3 Comprehension

  • Comprehension is key in cognitive science and involves bottom-up (input-driven) and top-down (knowledge-based) processes.

6.3.1 Language Understanding
  • Early psycholinguistic research focused on lower-level comprehension processes like phoneme identification and sentence parsing.

  • Unlike speech recognition studies, interpreting-specific research in low-level processes is limited.

6.3.2 Knowledge-Based Processing
  • Comprehension is active and constructed with prior knowledge impacting integration.

  • Chernov showed interpreters could anticipate and reconstruct meanings based on contextual expectations.

6.4 Memory

  • Memory plays a vital role in cognitive processing with distinctions between short-term and long-term memory.

6.4.1 Storage and Process
  • Early studies indicated that memory performance varies based on the nature of the task (e.g., interpreting vs. listening).

  • Ongoing research on the interaction between short-term memory resources and the demands of interpreting tasks.

6.4.2 Working Memory and Attention
  • Baddeley's model of working memory outlines a system for managing speech and visual information.

  • Studies demonstrate that interpreters exhibit unique management of memory resources.

6.5 Production

  • Production processes in interpreting are less studied compared to comprehension.

6.5.1 From Intention to Articulation
  • Production involves conceptualization, formulation, and articulation, reflecting the need for self-monitoring and correction.

6.5.2 Hesitation and Correction
  • Research on pauses indicates they reflect cognitive activity during output generation.

  • Findings suggest professional interpreters exhibit fewer disfluencies compared to students.

6.6 Input Variables

  • Various input factors affect attention, memory, and comprehension in interpreting, like sound quality and source complexity.

6.6.1 Sound and Vision
  • Quality of input (acoustic and visual) is crucial for effective interpretation.

  • Studies show that impaired perception due to noise leads to increased difficulty.

6.6.2 Accent and Intonation
  • Familiarity with accents impacts interpreters' performance and perception of input quality.

  • Research indicates strong accents or intonation may complicate interpretation tasks.

6.6.3 Speed and Mode of Delivery
  • The delivery rate is essential in simultaneous interpreting, with faster input leading to potential overload.

  • Studies highlight that intonation affects perceived message speed and processing ease.

6.7 Strategies

  • Interpreting is viewed as a strategic process involving adaptive techniques to manage cognitive challenges.

6.7.1 Norms, Strategies, Constraints
  • Interpreters adapt strategies based on expectations and performance standards, alongside cognitive load strategies.

6.7.2 Task-Related Strategies
  • On-line strategies specific to modes of interpreting involve techniques like note-taking and lag adjustment.

6.7.3 Coping with Structure
  • Strategies include timing, restructuring, and chunking to manage dissimilar grammatical structures.

6.7.4 Communicating Content
  • Compression and condensation strategies help streamline conveyed content in interpreting while balancing input loads.

Further Reading

  • Bilingualism: de Bot (2000), de Groot (1997), Fabbro et al. (1990), Kurz (1994, 1996).

  • Simultaneity: Barik (1972, 1973), Cokely (1992a), Gerver (1975, 1976).

  • Comprehension: Bajo et al. (2000), Chernov (1979/2002, 1994), Dillinger (1994).