Comprehensive Chinese-Vietnamese Vocabulary and Grammar Study Guide

Idioms and Four-Character Fixed Expressions

  • 回味无穷 (huí wèi wú qióng)

    • Vietnamese Meaning: Dư vị còn mãi, đáng nhớ mãi.

    • Explanation: This expression literally refers to a flavor that lingers in the mouth long after eating. Metaphorically, it describes an experience, a book, a movie, or a conversation that is so profound or interesting that it leaves a deep and lasting impression on a person.

  • 近在咫尺 (jìn zài zhǐ chǐ)

    • Vietnamese Meaning: Rất gần, ngay trước mắt.

    • Explanation: The terms "zhǐ" and "chǐ" are ancient units of length in China. This idiom describes something that is extremely close in distance—literally just a few inches away.

  • 天方夜谭 (tiān fāng yè tán)

    • Vietnamese Meaning: Chuyện viển vông, không thực tế.

    • Explanation: This phrase is derived from the Chinese translation of the title "The Arabian Nights" (One Thousand and One Nights). In idiomatic usage, it refers to a story or a claim that is highly exaggerated, incredible, or completely absurd and impractical.

  • 名副其实 (míng fù qí shí)

    • Vietnamese Meaning: Danh xứng với thực.

    • Explanation: This idiom is used when a person's or thing's reputation, title, or name matches its actual quality or reality. It implies that the name is not an exaggeration.

  • 毫不犹豫 (háo bù yóu yù)

    • Vietnamese Meaning: Không hề do dự.

    • Explanation: This describes an action taken without a moment's hesitation or doubt. It signifies decisiveness and certainty.

  • 培训有素 (péi xùn yǒu sù)

    • Vietnamese Meaning: Được đào tạo bài bản.

    • Explanation: This indicates that a person or a group has received rigorous, professional, and systematic training over a period of time, resulting in high proficiency.

  • 值得一提 (zhí dé yì tí)

    • Vietnamese Meaning: Đáng được nhắc tới.

    • Explanation: Used to introduce a specific point or detail that is noteworthy or significant enough to deserve special attention within a conversation or text.

  • 微薄之力 (wēi bó zhī lì)

    • Vietnamese Meaning: Chút sức mọn.

    • Explanation: A humble way to refer to one's own small or meager contribution to a larger cause or effort.

  • 授人玫瑰 (shòu rén méi guī)

    • Vietnamese Meaning: Giúp người cũng là giúp mình.

    • Explanation: This is part of the longer proverb "授人玫瑰,手有余香" (Giving roses to others leaves a fragrance on your own hands). It conveys the philosophy that helping others brings joy and benefit to the giver as well.

General Vocabulary and Technical Terms

  • 青睐 (qīng lài)

    • Vietnamese Meaning: Ưa chuộng, ưu ái.

    • Explanation: This term literally refers to looking at someone with the "black part of the eyes" (favorably). It means to favor, highly regard, or show a preference for someone or something.

  • 巴氏消毒 (bā shì xiāo dú)

    • Vietnamese Meaning: Thanh trùng Pasteur.

    • Explanation: A technical term referring to the process of heat-treating milk or other liquids to eliminate pathogens, named after the scientist Louis Pasteur.

  • 外埠 (wài bù)

    • Vietnamese Meaning: Ngoại tỉnh.

    • Explanation: Refers to areas or cities outside of one's local city or the central port city.

  • 醇 (chún)

    • Vietnamese Meaning: Thuần, nguyên chất; nồng độ cồn cao.

    • Explanation: Can refer to the purity or mellowness of wine or spirits, or more broadly to something pure and unadulterated. In chemistry, it relates to alcohols.

  • 防腐剂 (fáng fǔ jì)

    • Vietnamese Meaning: Chất bảo quản.

    • Explanation: Substances added to food, medicine, or other products to prevent decomposition by microbial growth or chemical changes.

  • 如厕 (rú cè)

    • Vietnamese Meaning: Đi vệ sinh.

    • Explanation: A formal or polite way to express the act of going to the toilet.

  • 憋尿 (biē niào)

    • Vietnamese Meaning: Nhịn tiểu.

    • Explanation: The act of voluntarily holding in urine.

  • 撒娇 (sā jiāo)

    • Vietnamese Meaning: Làm nũng.

    • Explanation: To act like a spoiled child or to behave coquetishly toward someone (usually a parent or partner) to get attention or what one wants.

  • 屠杀 (tú shā)

    • Vietnamese Meaning: Thảm sát.

    • Explanation: The indiscriminate and brutal killing of a large number of people or animals; a massacre.

  • 蔑视 (miè shì)

    • Vietnamese Meaning: Coi thường.

    • Explanation: To look down upon someone or something with contempt or disdain; to treat something as worthless.

  • 压抑 (yā yì)

    • Vietnamese Meaning: Đè nén.

    • Explanation: To constrain, inhibit, or hold back emotions, impulses, or actions.

  • 配套 (pèi tào)

    • Vietnamese Meaning: Đồng bộ; đi kèm.

    • Explanation: Refers to forming a complete set or a matched pair; often used in the context of facilities, services, or equipment that complement each other.

  • 包裹 (bāo guǒ)

    • Vietnamese Meaning: Bưu kiện.

    • Explanation: A package or parcel wrapped up for mailing or carrying.

  • 期待 (qī dài)

    • Vietnamese Meaning: Mong đợi.

    • Explanation: To look forward to something with anticipation or hope.

  • 呼吁 (hū yù)

    • Vietnamese Meaning: Kêu gọi.

    • Explanation: To make an appeal; to call on the public or an authority to take action or support a cause.

  • 文具 (wén jù)

    • Vietnamese Meaning: Văn phòng phẩm.

    • Explanation: Stationery items used for writing and office work.

  • 抚慰 (fǔ wèi)

    • Vietnamese Meaning: An ủi, xoa dịu.

    • Explanation: To comfort or console someone who is distressed; to soothe.

  • 携 (xié)

    • Vietnamese Meaning: Cầm, mang theo.

    • Explanation: To carry or bring along; often used in formal contexts or compound words (e.g., 携带).

Syntactic Structures and Grammar Patterns

  • A 称 B 为… (A chēng B wèi…)

    • Vietnamese Translation: A gọi B là…

    • Usage: Used to describe the naming or labeling convention where Subject A designates Object B with a specific title or name.

  • A 有 B 的雅号 (A yǒu B de yǎ hào)

    • Vietnamese Translation: A có mỹ danh là…

    • Usage: Indicates that Subject A possesses the elegant nickname or alias "B".

  • A 和 B 没有两样 (A hé B méi yǒu liǎng yàng)

    • Vietnamese Translation: A và B không khác nhau.

    • Usage: A structure used to express equality or similarity, stating that there is no difference between A and B.

  • 被……所诱惑 (bèi… suǒ yòu huò)

    • Vietnamese Translation: Bị… cám dỗ.

    • Usage: A passive structure indicating that the subject is being tempted or seduced by an external force or object noted between "bèi" and "suǒ".

  • 处于……状态 (chǔ yú… zhuàng tài)

    • Vietnamese Translation: Ở trong trạng thái…

    • Usage: Describes the specific condition or state that a subject is currently in.

  • A 把 B 誉为… (A bǎ B yù wèi…)

    • Vietnamese Translation: A coi/tôn vinh B là…

    • Usage: A causative construction where Subject A praises or honors Object B by giving it a prestigious title or comparison.