Study Notes on Linguistic Anthropology
Introduction to Linguistic Anthropology
1. Anthropological Linguistics vs. Linguistic Anthropology
Linguistic anthropology is distinct from anthropological linguistics.
Key Point: You don’t need anthropology to conduct linguistics.
Essential Requirement: Linguistics is necessary for studying linguistic anthropology.
Rationale: Linguistic anthropology requires an understanding of how language functions within cultural contexts; therefore, linguistic tools are indispensable to its study.
2. Language & Fieldwork
Linguistic anthropologists engage in fieldwork with the goal of documenting and analyzing languages.
Example:
An image referenced (see page 3) depicts Franz Boas traveling to Baffin Island in 1883.
Boas is a foundational figure in linguistic anthropology, known for emphasizing the learning process from communities directly.
3. North American Origins of Linguistic Anthropology
A map included (see page 4) illustrates the diversity of Indigenous languages in North America.
Key Statistics:
Approximately 296 languages are identified.
These languages belong to about 30 language families.
There are 28 language isolates.
This data highlights the significant complexity and diversity of Indigenous languages prior to colonization.
4. Descriptive Linguistics (Descriptive Grammar)
Core components that linguists analyze include:
Phonology: The sound system of a language.
Morphology: The structure and formation of words.
Syntax: The rules governing sentence and phrase structure.
Semantics: The study of meaning in language.
These components collectively form a foundational framework for the scientific description of language.
Page 2
5. Case Study: The Tunica Language (Mississippi Valley)
The Tunica language serves as a prime example of salvage anthropology, aimed at documenting cultures and languages at risk of extinction.
The Tunica language is classified as a language isolate, meaning it has no known relatives.
Key Scholarly Works by Mary Haas:
A Grammar of the Tunica Language (1941)
Tunica Texts (1950)
Tunica Dictionary (1953)
These works emphasize the importance of documentation in preserving endangered languages.
6. Language & Communication
Definition of Communication: The act of transmitting messages, which may be verbal, non-verbal, or symbolic.
Purposes of Communication:
To inform
To persuade
To entertain
To deceive
Communication is observed universally across different animal species.
It has significant adaptive evolutionary value, suggesting its role in the survival and social organization of species.
7. Non-Human Primates & Language Studies
Examples of primates trained to use symbols or American Sign Language (ASL):
Washoe (chimp): Learned 132 ASL signs.
Loulis (chimp): Learned 50 ASL signs from Washoe.
Sara (chimp): Communicated with plastic symbols.
Lana (chimp): Learned 30 words.
Koko (gorilla): Acquired approximately 1,000 ASL signs.
These studies are essential for exploring the potential for language-like abilities beyond human beings.
Page 3
8. Critiques of Ape Language Research
Major Scholars' Critiques:**
Noam Chomsky: Argues that only humans possess recursion, a core feature of language.
Steven Pinker: Posits that language is a species-specific phenomenon.
Herbert Terrace: Claims that Nim Chimpsky was not using ASL in a linguistically valid manner.
Thomas Sebeok: Cites the “Clever Hans effect,” suggesting that primates may merely respond to external cues rather than using language genuinely.
David Premack: Asserts that apes lack culture and history, which limits their ability to develop complex symbolic systems.
Conclusion of Critiques: Non-human primates can communicate, but they do not possess the full linguistic capacity characteristic of human language.
Phonology (Language Sounds 1 & 2)
1. What Is Phonology?
●
●
●
Phonology = the study of the system of speech sounds in a language.
Key early scholars: Ferdinand de Saussure, Nikolay Trubetskoy.
Two major branches:
○
Phonetics (encoding) → how speech sounds are produced
○
Phonemics (decoding) → how speech sounds are heard and interpreted
2. Language Areas of the Brain
A. Broca’s Area (left frontal lobe)
Speech production
Grammar & syntax
Motor planning for articulation
B. Wernicke’s Area (left temporal lobe)
Language comprehension
Semantic processing
Word recognition
C. Angular Gyrus
Reading & writing
Semantic integration
Abstract language & metaphor
D. Neocortex (page 3 diagram)
Contains four lobes (frontal, parietal, temporal, occipital)
Divided into two hemispheres
Lateralization: left hemisphere = language-dominantE. Cortical Homunculus (page 4 diagram)
●
●
Shows how different body parts have different amounts of neural control
Mouth, lips, tongue have huge representation → explains fine motor control for speech
3. Phonetics
Types
1. Acoustic phonetics
○
Physical properties of sounds (frequency, amplitude)
○
Spectrograms shown for [g] and [b] on p. 6
2. Articulatory phonetics
○
How sounds are produced using the vocal apparatus
Vocal Apparatus (page 7)
1. Lungs → air supply
2. 3. Larynx → vocal cords (voicing)
Resonators → pharynx, oral cavity, nasal cavity
4. Articulators:
○
Tongue
○
Lips
○
Teeth
○
Alveolar ridge
○
Hard palate
○
Velum (soft palate)
4. Phonemics
Key Terms
●
●
●
Phones → actual speech sounds produced
Phonemes → meaningful, contrastive sounds (e.g., /p/ vs. /b/)
Allophones → variations of a phoneme that don’t change meaning
Number of Phonemes by Language (page 8)●
●
●
●
●
●
●
English: 36
Japanese: 20
Spanish: 24
Arabic: 34
Russian: 40
!Xu (Ju): 141 (most)
Pirahã: 10–12 (fewest)
This shows how languages vary dramatically in complexity.
5. The International Phonetic Alphabet
(IPA)
Purpose
●
Provides a standardized system to represent actual sounds, not spelling.
Examples (page 9)
●
●
●
“cat”
“rouge”
“sushi”
→ /kæt/
→ /ʁuʒ/
→ /sɯɕi/
6. English Phonemes
A. Consonants (page 10)
Consonants classified by:
1. Place of articulation
●
●
●
●
●
Bilabial (p, b)
Labiodental (f, v)
Dental
Alveolar (t, d, n, s, z)
Palatal●
●
Velar (k, g)
Glottal (ʔ)
2. Manner of articulation
●
●
●
●
●
●
Stops
Fricatives
Affricates
Nasals
Laterals
Glides
3. Voicing
●
●
Voiced (vibration) → /b/, /d/, /g/
Voiceless → /p/, /t/, /k/
B. English Vowels (page 12)
Vowels differ by tongue height, tongue position, and lip rounding.
Examples from chart:
●
●
●
●
●
●
●
i –
ɪ –
e –
æ –
“east, bee”
“it, in”
“eight, aid”
“cat”
ə (schwa) –
u –
“moon”
“alone, the”
ɔ –
“song, ball”
Vowel Chart (page 12 image)
Shows tongue positions:
●
●
Front vs. Back
High/Close vs. Low/Open
Spanish vs. English Vowels (page 13)
●
●
Spanish has 5 pure vowels, simpler than English.
Shown circled in green in the chart.7. Allophones
Definition
A context-dependent variant of a phoneme that does not change meaning.
Two Types (page 14)
1. Complementary distribution
○
Predictable environments
○
Example:
■ Aspirated [pʰ] in pin
■ Unaspirated [p] in spin
2. Free variation
○
Either version acceptable
○
Example: final [t] released vs. unreleased
Allophones of /t/ in English (page 15)
1. /tʰ/ → aspirated (top)
2. /t/ → unaspirated (stone)
3. /t ̚ / → unreleased (soot)
4. /ʔ/ → glottal stop (cotton)
5. /ɾ/ → voiced alveolar flap (latter)
Shows how the same phoneme can surface as many different sounds.8. Why Phonology Matters in
Anthropology (page 16)
Used to study:
1. Cultural variation
2. Social structures
3. Identity
4. Language ideologies
5. Historical change
Phonology reveals how social meanings attach to pronunciation (accents, dialects, identity).
Semantics & Pragmatics
1. SEMANTICS
Semantics = the linguistic meaning of utterances (page 2).
Two major branches:
A. Lexical Semantics (page 3)
1. Semantic Properties
●
●
Each word can be broken down into smaller components of meaning.
These elements help define the word.
2. Referential vs. Grammatical Meaning
●
●
Referential meaning → the actual object/idea a word refers to
Grammatical meaning → relationships created by grammar (plurality, tense, gender
markers, etc.)
3. Shifting Referents
●
Words whose meaning depends on context (e.g., you, here, now).
4. The “Nyms”
●
●
●
●
Hyponyms — specific types of a broader category (poodle is a hyponym of dog)
Synonyms — similar meaning (big / large)
Homonyms — same form, different meaning (bat / bat)
Antonyms — opposite meaning (hot / cold)B. Distinctive Feature Analysis (page 4)
A method of breaking down meaning using semantic features.
Example chart compares cat, elk, orca, pike using features like:
●
●
●
●
●
●
●
●
Animal
Mammal
Carnivorous
Terrestrial
Pet
Whiskers
Fur
Meows
This shows how categories differ based on bundles of features.
C. Structural Semantics 1: Denotation & Connotation
(page 5)
1. Denotation
●
●
Literal, logical, primary meaning
Goal: accuracy
2. Connotation
●
●
Implied, emotional, associative meaning
Goal: persuasion, influence
D. Structural Semantics 2: Metaphor (page 6)
1. Metaphor = Figurative Language
●
●
A type of trope (figurative device)
Shapes how people think, not just how they speak.
2. Linking Semantic Domains●
Borrowing terms from one domain to describe another
Examples:
○
Sports → business ("He scored a big deal")
○
Food → sex
3. Metaphor as a Conceptual System
Examples of metaphorical frameworks:
●
●
Time is money
Argument is war
These concepts shape how we understand abstract ideas.
E. Cultural Metaphors
Western Apache Metaphors for Car Parts (page 7)
Car parts are described using horse anatomy terms, e.g.:
●
●
●
●
●
●
Headlights → horse’s eyes
Windshield → horse’s neck skin
Hood → horse’s neck
Fenders → horse’s shoulders
Radiator grill → horse’s teeth
Tail lights → horse’s tail eyes
Root metaphor: The automobile is like a horse.
Trobriand Metaphor —
“Scraping the tapioca” (page 8)
Used metaphorically (you may be asked what context it refers to).
Anthropologists use metaphor analysis to reveal cultural worldview.2. PRAGMATICS
Pragmatics = meaning in context, beyond literal language (page 9).
Three main areas:
A. Social Meaning (page 10)
What an utterance reveals about the speaker’s identity, such as:
●
●
●
●
Region: “Y’all come back now!”
Age/group slang: “The after-party was dope!”
Register/formality: “I was nonplussed by his insouciance.
”
Dialect: “I ain’t gonna do nothin’
”
.
Social meaning encodes:
●
●
●
●
●
background
group membership
education
style
identity
B. Affective Meaning (page 11)
The emotional tone of language.
Examples:
1.
2.
“She accidentally ran over a squirrel.
”
“She killed a poor animal with her car.
Another example:
●
●
“I worked overtime today.
”
→ factual
“I worked my ass off today.
”
→ emotional emphasis
Prosody influences affective meaning
Prosody includes:
→ neutral / innocence
”
→ guilt / emotional charge●
●
●
●
Rhythm
Intonation (pitch)
Stress (syllable emphasis)
Emphasis (word focus)
C. Speech Acts (page 12)
A speech act = an utterance that does something socially.
Examples:
1. Ordering
2. Promising
3. Warning
4. Daring
5. Threatening
6. Declaring / proclaiming
7. Wagering
8. Greeting
Speech acts rely heavily on context and prosody.
Language Variation
1. DIALECT (page 2)
A dialect is a language variety associated with region, social group, or function.
A. Regional Dialects
Based on geographic differences.
Examples of French varieties:
●
●
●
●
●
●
Île-de-France
Provençal
Langue d’Oc
Caribbean French
Acadian
Québécois
B. Social Dialects (Sociolects)
Based on social status or group identity.
Examples:
●
●
English Received Pronunciation (RP)
Cockney English
C. Registers
Language variation based on function, not social group.
Examples:
●
●
Formal (courtroom speech)
Informal (tavern / casual conversation)2. SOCIAL DIALECTS OF JAMAICA (page
3)
Jamaican speech varies across a continuum from most “standard” to most “creole-like.
”
A. Acrolect
Closest to Standard English
●
“Good morning, how you do?”
B. Mesolect
Blend of English and Patois
●
“Wa gwaan, yuh good?”
C. Basilect
Deepest Patois, furthest from English
●
“Wa yuh deh pon?” / “Wah di pree?”
3. STANDARD & NON-STANDARD
DIALECTS (page 4)
Standard Dialects
Promote political and economic cohesion through:
●
●
●
●
education
media
government
arts
Examples:
1. RP English (UK)
○
Non-rhotic: /r/ is barely pronounced2. ○
car → ca, park → pahk
Standard American & Canadian English
○
Rhotic: /r/ is pronounced
4. OTHER LANGUAGE VARIETIES (page 5)
A. Pidgin
●
●
●
Simplified, arises in multi-lingual contact situations
Used for transactional communication
Example: Tok Pisin, Tok Ples (Papua New Guinea)
B. Creole
●
●
A pidgin that becomes a full language with native speakers.
Examples:
○
Haitian Creole
○
Maltese
C. Lingua Franca
●
●
A common language used between groups with different native languages.
Examples:
○
Koine Greek
○
Aramaic
○
Indonesian
5. Pidgins and Creoles Map (page 6)
Page 6 includes a world map identifying:
●
●
●
●
English-based Creoles
French-based Creoles
Portuguese-based Creoles
Dutch-based Creoles●
Pacific pidgins
This visually demonstrates global language contact.
6. SWAHILI AS A LINGUA FRANCA (page
7)
Swahili is:
●
●
●
A Bantu language
An important indigenous African lingua franca
Adopted in 2017 as an official language of the East African Community (EAC)
EAC Member States:
●
●
●
●
●
●
●
Burundi
DRC (2019)
Kenya
Rwanda
South Sudan (2016)
Tanzania
Uganda
Swahili facilitates trade, diplomacy, and regional unity.
7. DIGLOSSIA & CODE-SWITCHING
(AUSTRIA)(page 8)
Based on Susan Gal’s 1978 ethnography in Oberwart, Austria.
Diglossia
Two languages used in the same community but in different contexts:
●
●
German = prestigious / high variety
Hungarian = lower-status / informal varietyCode-Switching Influenced By:
1. Context (formal vs. informal)
2. Age (younger vs. older speakers)
3. Gender
○
○
Women used German more (associated with modernization)
Men used Hungarian more (associated with tradition)
This shows how language choice indexes social identity.
6
Language and Cognition
All objects, all phases of culture are alive. They have voices.
They speak of their history and interrelatedness. And they are
all talking at once!
Camille Paglia (1947~ )
[: his study of American aboriginal languages, Franz Boas
discovered features that suggested to him that languages
served people, above all else, as classificatory devices for
coming to grips with their particular environmental and social
realities. For example, he noted that the Eskimo language had
devised various terms for the animal we call simply a seal in
English:
¢ one is the general term for “seal”
¢ another renders the idea of “seal bask-
ing in the sun”
¢ a third refers to a “seal floating on a
piece of ice”
145
The larger specialized vocabulary, as it is called, for referring to this
particular animal is necessitated by the vital role that seals play (or
have historically played) in Eskimo life. In English, we must instead
use descriptive terms (usually adjectives, metaphors, and the like) for
referring to seals: for example, bull seal and elephant seal, which are
analogies to other animals that the seals appear to resemble.
Specialized vocabularies serve classificatory functions across the
world, encoding realities that are perceived to be critical by particu-
lar cultures. In contemporary technological culture, specialized terms
to name new devices (iPod, iPhone, and so on) are being devised on a
regular basis, bearing witness to the importance of digital devices and
technologies in our culture. Not too long ago, we possessed a sophisti-
cated terminology for referring to typewriters. Most of the terms have
disappeared, for the simple reason that we no longer need them, unless
of course we are an antique collector of typewriters. In a phrase, chan-
ges in language mirror changes in society and culture. Language also
shapes how we come to perceive and understand that world, since the
words we use populate the brain and guide its everyday tasks of refer-
ting to the world. This chapter will take a look at some of the ways
in which language and cognition are intertwined—a topic that has
ancient origins, becoming a major target of scientific and philosophical
interest in the writings of Romantic German scholars such as Johann
Herder (1744-1803) and Wilhelm von Humboldt (1762-1835). In the
twentieth century, this interplay between language and thought came
to be known as the Whorfian Hypothesis (WH), as discussed briefly in
chapter 1. Essentially, the WH posits that language structures predis-
pose native speakers to attend to certain concepts as being necessary.
They do so because we acquire linguistic categories in childhood as
“organizing templates” of the many perceptions of reality that are pos-
sible. This does not imply, however, that people cannot understand each
other. The paraphrases used above to convey the various meanings of
the terms used by the Eskimo language to refer to seals show that there
are always ways in which the resources of any language can be used for
the purpose of cross-cultural communication. Paradoxically, the WH
suggests that language is both a specific world-making device and a
flexible tool that can be used creatively to understand people from all
over the world.
146 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
CLASSIFICATION
Naming the objects, events, things, plants, flowers, animals, beings,
ideas, and so on that make up human experience allows people to
organize the world conceptually. Words allow us to remember those
parts of the world that are considered meaningful in the society
in which we are reared. Without names the world would not have
parts to it that can be recalled at will through their names; the world
would remain a flux of impressions that our senses and instincts
would process for survival purposes.
Let’s look at some of the ways in which seals and snow are named,
and thus classified, by the Inuit speakers of central Canada:
Seal Meaning Snow Meaning
tiggafniq strong-smelling bull seal natibvik
quaibutlik bearded seal
Even though English does not have distinct lexical items for the
different Inuit concepts it can render them nonetheless through
paraphrases. As this example shows, although classification systems
vary across cultures, people are not blocked from understanding
them. Given where they live, the Inuit people developed a special-
ized vocabulary for seals and snow, both of which play a significant
role in their daily lives. English speakers have not, given that they
originate from areas of the world where these do not play as import-
ant a role as they do in Inuit culture. In an analogous fashion, the
Nuer of Sudan have devised an elaborate specialized vocabulary
for describing cattle, which play significant roles in their culture;
Europeans have devised extensive colour vocabularies, given the
importance of fashion and painting in that culture; and so on and
so forth.
When a word is coined for a specific reason; it automatically clas-
sifies something as part of a category, culling it into mental aware-
ness. Consider the word cat. By naming this type of animal, we have
necessarily differentiated it conceptually from other animals. At the
LANGUAGE AND COGNITION 147
point of naming, the world is divided conceptually into animals
that are cats and all the other animals, perceived provisionally as
non-cats. Now, having distinguished cats from non-cats bears cogni-
tive consequences—by having the word cat in our mental lexicon
we are predisposed to attend to the presence of this creature in the
world as unique. Armed with that word, we now turn our attention
to the world of non-cats. Within that larger domain, we start to per-
ceive the existence of creatures that have physical affinities to cats.
Features such as whiskers, tails, and retractile claws, for instance,
seem to associate the cat conceptually to other animals. This sug-
gests a larger category. In English, the name for that category is
feline. The world of animals can now be divided into felines and non-
felines. In the feline part, we can now devise further differentiations
of cat-like creatures, naming them lions, tigers, cougars, jaguars. We
might then consider further distinctions as being useful. The words
Siamese and Persian (indicating the origin of the cat) are two such
distinctions. At that point, we stop classifying the feline world and
consider the non-feline one. And the whole differentiation process
starts over. Cultures stop their classificatory decision-making when
they no longer see differentiations as useful or necessary.
The word feline encodes what is known today in psychology as a
superordinate concept. Such a word has a general classificatory func-
tion. The word cat encodes instead a basic or prototypical concept.
Lions, cougars, jaguars, and tigers also belong to this level of classifi-
cation. Finally, the word Siamese encodes a subordinate concept. It
indicates a type of cat. The reason for making such fine distinctions
has some social or cultural reason behind it. Classifying felines in
the way just described is just that—one way. We could easily have
classified cats in some other category, along with dogs and horses,
given that they are all four-legged creatures.
Because of the inbuilt relativity of classificatory schemes, biolo-
gists decided early on to establish specific criteria for classification,
so that they could communicate with each other unambiguously
regardless of language. But deciding what criteria are critical in sci-
ence has always been a difficult problem. The scientific classification
of animals depends largely on the features the animals are perceived
to share. In general, the more features they share, the more closely
148 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
they are seen to be related. The largest group is the kingdom Animalia,
which includes all animals. Next, each animal is placed in a group
called a phylum. Each phylum is divided into groups called classes. The
Classes are broken down into orders, and the orders into families. The
families are split into genera, and the genera into species.
Science is basically the craft of classification, which is called tax-
onomy (the word comes from the Greek for “naming arrangements”),
Early human beings divided all organisms into two groups—useful
and harmful, as archeological research has revealed. As people
began to recognize more kinds of living things, they developed
new ways to classify them. One of the most useful schemes was
Suggested by Aristotle, who classified animals as those having red
blood (animals with backbones) and those without red blood (ani-
mals without backbones). He divided plants by size and appearance
as herbs, shrubs, or trees. Aristotle’s scheme served as the basis for
classification for almost 2,000 years. During the seventeenth century,
the English biologist John Ray (1627-1705) first suggested the idea of
species in classification. But the basic system for modern classifica-
tion began with the work of the Swedish naturalist Carolus Linnaeus
(1707-1778) in the subsequent eighteenth century. Linnaeus classi-
fied organisms according to their physical structure and gave dis-
tinctive two-word names to each species. Modern classifications are
based on microscopic structural and biochemical characteristics, as
well as on presumed evolutionary relationships among organisms.
Conceptual knowledge is not an innate feature of the mind. Like
other animals, human infants come to understand the world at first
with their senses. When they grasp objects, for instance, they are
discovering the tactile properties of things; when they put objects
in their mouths, they are probing their gustatory properties; and
so on. However, in a remarkably short period of time, they start
replacing sensory knowing with conceptual knowing—that is, with
words, pictures, and other sign-forms that stand for things. This
event is extraordinary—all that children require to set their con-
ceptual mode of knowing in motion is simple exposure to words
in social context. From that point on, they require their sensory
apparatus less and less to gain knowledge, becoming more and more
dependent on words to learn about the world.
LANGUAGE AND COGNITION 149
The question now becomes: How do we shift from sensory to con-
ceptual modes of knowing? Take the word blue in English. As a con-
crete concept, blue was probably motivated from observing a pattern
of hue found in natural phenomena such as the sky and the sea, and
then by noting the occurrence of the same hue in other things. The
specific concept that blue elicits in the mind will, of course, be dif-
ferent from individual to individual. But all variants will fall within
a certain hue range on the light spectrum. In a phrase, the word blue
allows speakers of English to talk and think about the occurrence
of a specific hue in the world. But that is not all it does. Speakers
use the very same word to characterize emotions, morals, and other
abstractions. Consider, for instance, the two sentences below:
(1) Today I’ve got the blues.
(2) That piece of information hit me right
out of the blue.
The use of blue in (1) to mean sad or gloomy is the result of a
culture-specific process, coming out of the tradition of blues music,
which is perceived typically to evoke sadness or melancholy through
its melodies, harmonies, rhythms, and lyrics. The use of blue in
(2) to render the concept of unexpectedness comes, instead, out of
the tradition of ascribing unpredictability to the weather. In other
words, the category encoded by blue is expanded in culture-specific
ways through a system of associations. The study of such semantic
phenomena will be discussed in the next chapter. Suffice it to say
here that it was Aristotle who identified four strategies by which
associations are forged: by similarity (for example, an orange and a
lemon), difference (for example, hot and cold), contiguity in time
(for example, sunrise and a rooster’s crow), and contiguity in space
(for example, a cup and saucer). In the nineteenth century, the early
psychologists, guided by the principles enunciated by James Mill
(1773-1836) in his Analysis of the Phenomena of the Human Mind
(1829), studied experimentally how subjects made associations. In
addition to Aristotle’s original four strategies, they found that fac-
tors such as intensity, inseparability, and repetition played a role in
associative processes: for example, arms are associated with bodies
150 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
because they are ‘inseparable from them; rainbows are associated
with rain because of repeated observations of the two as co-occur-
ring phenomena; etc.
THE WHORFIAN HYPOTHESIS
The presence of specialized vocabularies in the world’s languages
suggests that early cultures do not coin words arbitrarily, but on
the basis of need. This suggests, in turn, that languages that are
used habitually, rather than reflectively, shape perception. This is
commonly called the relativity principle, or the Whorfian Hypothesis
(WH). This claims that we come to perceive the world in a relative
fashion, according to the linguistic concepts that we have acquired
in childhood. The workings of this principle can be seen even in the
use of an apparently simple particle of speech such as a preposition.
In English we read something in a newspaper, implying through that
preposition that we have learned to perceive the newspaper as a con-
tainer of information into which we must go to seek it out. That is
why we also say that we got a lot out of the newspaper, or that there
was nothing in it. On the other hand, Italian speakers use the prep-
osition su (on), implying that the information is impressed on the
surface of the pages through its words. In Italian, therefore, there
are no expressions similar to we got a lot out of the newspaper and
there was nothing in it. In other words, specific language forms shape
concepts (mental impressions). These can be called Whorfian effects,
for lack of a better term. The raw, unorganized sensory stimuli that
we are exposed to on a daily basis are not taken in by our brains as
such. Rather, they are unconsciously “corrected” into categories (as
discussed above) by the words we have in our brain. These act like
filters, sifting through the stimuli for us to identify which are mean-
ingful (or known) to us and which are not. In a phrase, language
and perception are intertwined.
This was a basic premise in the work of Franz Boas and his stu-
dents at Columbia University in the 1920s. Edward Sapir in particular
devoted his career to determining the extent to which the language
of a culture shaped the perceptions of its users. Sapir was fascinated
by the fact that every culture developed its own particular lexical and
LANGUAGE AND COGNITION 151
grammatical categories that largely determined the ways in which
individuals reared in the culture came subsequently and consequent-
ly to view the world:
Human beings do not live in the object world alone, nor alone
in the world of social activity as ordinarily understood, but
are very much at the mercy of the particular language system
which has become the medium of expression for their society.
It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality
essentially without the use of language and that language is
merely an incidental means of solving specific problems of
communication or reflection. The fact of the matter is that the
“real world” is to a large extent unconsciously built up on the
language habits of the group. (Sapir 1921: 75)
The idea that language shapes people’s perception of reality caught
the attention of the Gestalt psychologists in the 1930s. Gestalt psych-
ology is a school of psychology that aims to discover the extent to
which forms influence perception. The psychologists Carmichael,
Hogan, and Walter conducted a truly remarkable experiment in 1932.
They found that when they showed subjects a picture and then asked
them later to reproduce it, the reproductions were influenced by the
verbal label assigned to the picture. The drawing of two circles joined
by a straight line, for instance, was generally reproduced as some-
thing resembling eyeglasses by those subjects who were shown the
eyeglasses label (second figure below). On the other hand, those who
were shown the dumbbells label tended to reproduce it as something
resembling dumbbells (third figure below):
TP 2. 3.
Reproductions of the Same Figure According to Label
There is no other way to explain the results, other than by the
fact that language conditions the way we see things. In another clas-
152 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
sic study, the linguist John Lucy (1996) took a different approach
to studying the WH. He studied the effect of grammar on memory
tasks on English and Yucatec (a Mayan language) speakers, knowing
the presence of a basic dichotomy between the two languages:
English Yucatec
Requires an obligatory marker for | Allows for plural marking, but
plurals of count nouns, including | does not require it, only for a
nouns referring to animate beings | small number of nouns
(humans, animals) and inanimate
objects
Plural marking does not occur with | Such marking is likely to be used
mass nouns (sugar, mud, water, etc.) | with nouns referring to animate
beings, but it is not obligatory
Lucy presented pictures of Yucatec village scenes to both speak-
ers and asked them to perform recall tasks. He found that English
speakers paid attention to number for animate beings and objects,
but ignored number for substances; Yucatec speakers paid atten-
tion to number only for animate beings. The experiment seemed to
show that grammatical categories did indeed condition how people
recalled the world.
In addition to empirical studies, anecdotal verifications of the WH
are everywhere. The Navajo language of Arizona is rich with words
referring to lines of various shapes, colours, and configurations. The
language has around 100 words for this purpose (much more than
English). Among the words are the following three:
(1) adziisgai, a word referring to “parallel
white lines running off into the dis-
tance”
(2) ahééhesgai, a word referring to “more
than two white lines forming concen-
tric circles”
(3) dlhch’inidzigai, a word referring to
two white lines coming together at a
point”
LANGUAGE AND COGNITION 153
Although the word angle is used in English for (3), it refers to
the space between the lines, not the lines themselves. There are no
equivalent words for these figures in English. The gist is that Navajo
speakers have a more sophisticated vocabulary for discussing geo-
metrical arrangements than do speakers of English, who must use
lengthier descriptions to achieve the same result. Nevertheless, Eng-
lish speakers (or speakers of any other language) can come up with
ways of describing the figures encoded by the Navajo words. To the
linguistic anthropologist the Navajo classificatory system suggests
that the geometry of basic shapes has cultural value. It thus comes as
little surprise that Navajo toponyms (place names) are overwhelm-
ingly geometrical. For example, the term Tse Ah“iiéhd is used to
describe “two rocks standing vertically parallel to each other.” Does
this mean that Navajo speakers perceive the world differently from
English speakers? It might. Once classified, the world is passed on
through language forms to subsequent generations who acquire
knowledge of the world through those very forms. Of course, sub-
sequent generations can change their views of the world any time
they want, by simply inventing new words.
Examples of perceptual differences shaped by language differen-
ces abound. In English, when we say that something is in front of us
or ahead, we imply that it will occur in the future; while something
which is behind us is perceived as having occurred in the past.
(1) Your whole life lies in front of you.
(2) Do you know what lies ahead?
(3) Just put all that behind you. It’s ancient
history.
(4) I have fallen behind in my work.
This use of these expressions seems so natural to us that we rarely
stop to consider what it implies. In ancient Greek, the perception of
time was the other way around. For Greek speakers, the future was
perceived as being behind and the past as in front. English speak-
ers apparently perceive time as standing still while people travel
through it. The lexicon of the English language presents us with
ways to articulate this. Greek speakers, on the other hand, perceive
154 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
people as standing still while time overtakes them from behind. The
future is still behind, and not yet visible, while the past is already in
front, and thus visible. The Greek lexicon presents comparable ways
to articulate this.
Whort was Sapir’s student. For this reason, the WH is sometimes
called the Sapir-Whorf hypothesis, acknowledging the shared views
of teacher and pupil. Like Boas, Whorf suggested that the function
of language was to allow people to classify experience according to
their needs and, thus, that it was an organizing grid through which
humans come to perceive and understand the world around them.
Whorf noted that empty gasoline drums were treated in his day
carelessly, apparently because they were labelled as empty (despite
the explosive vapour they still contained). We have to go beyond
the meaning of empty, he suggested, to perceive the danger.
The language with which he became fascinated was Hopi, an
American aboriginal language spoken in the southwest region of the
US (Whorf 1956). Today there are only about 11,000 Hopi people,
half of whom live on the Hopi reservation in Arizona. They live in
11 villages on or near three high mesas (tablelands). One village,
Oraibi, is one of the oldest continuously inhabited villages in Amer-
ica. It was founded about 800 years ago. Two things in particular
about the language spoken by the Hopi caught Whorf’s attention
(note that SAE = Standard Average European):
(1) Plurality and Numeration. SAE languag-
es form both real and imaginary plu-
rals—“4 people,” “ten days.” The latter
is considered to be imaginary because
it cannot be objectively experienced
as an aggregate. SAE tends to objectify
time, treating it as a measurable object
(“two days, four months,” etc.). Hopi,
on the other hand, does not have
imaginary plurals, since only objective
aggregates can be counted. Moreover,
it treats units of time as cyclic events,
not as measurable ones.
LANGUAGE AND COGNITION 155
(2) Verb Tense. SAE languages have three
basic tense categories that predispose
speakers to view time sequences as
occurring in the present, in the past,
and in the future. Hopi verbs, on
the other hand, are marked by valid-
ity forms, which indicate whether the
speaker reports, anticipates, or speaks
from previous experience, and by
aspectual forms, which indicate dura-
tion and other characteristics of an
action.
These two aspects of Hopi grammar, Whorf claimed, mirror
the Hopi’s philosophy of the world and, more generally, how they
organize their lives. By not seeing time as an objectifiable phenom-
enon, Hopi people are less dependent on devices such as watches,
timetables, and the like to carry out their daily affairs. Their phil-
osophy of how things work in the world is mirrored in their verb
tense system.
The WH has been a topic of fierce debate among linguists, ever
since Whorf articulated it in the 1940s. Those opposed to the WH
allege that it implies that we are prisoners of the languages we speak.
But there is no such implication in the WH, at least as | understand
it. It simply states that language and perception are intertwined. It
says that the language we speak is a guide for daily living. The WH
certainly does not claim that the linguistic guides of other cultures
cannot be learned. This happens every time someone learns a for-
eign language, as a classic study of Navajo children dramatically
showed (Kramsch 1998: 13-14). Navajo children speak a language
that encodes the actions of “picking up a round object,” such as a
ball, and “picking up a long, thin flexible object,” such as a rope,
as obligatory categories. When presented with a blue rope, a yellow
rope, and a blue stick, and asked to choose which object goes best
with the blue rope, Navajo children tend to choose the yellow rope,
associating the objects on the basis of their shapes, whereas English-
speaking children almost always choose the blue stick, associating
156 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
the objects on the basis of colour, even though both groups of chil-
dren are perfectly able to distinguish colours and shapes. In effect,
the speakers tend to sort out and distinguish things according to
the categories emphasized by their cultures. Interestingly, Navajo
children who had studied English chose the blue stick and yellow
rope in a fairly equal way.
In a truly fascinating study, a government survey-taker named
Alfred Bloom reported what he found during one of his surveys just
before Hong Kong was to become part of China in the 1980s, gain-
ing autonomy from its British past (Bloom 1981), He did so because
he found the answer to one of his questions rather extraordinary,
given its Whorfian implications. The question was: If the government
were to take away your freedom, what would you do? Bloom found that
native speakers of English responded, as anticipated, with answers
such as the following (paraphrased here for convenience):
Speaker A: I would leave.
Speaker B: I’m not sure what I would do.
Speaker C: I probably wouldn’t do anything.
Speaker D: I would organize a protest.
Speaker E: What could I do? Probably nothing.
The verbal structure /f...were to is an example of a counterfactual,
a syntactic form that is intended to convey the concept of “contrary
to given facts.” In all responses by native speakers he got a type of
response that follows logically from the counterfactual: I would...,
What could I.... However, when he asked the same question to speak-
ers who had learned English in school and for whom it was not a
native language, he got the following typical response:
Question: If the government were to take away
your freedom, what would you do?
Response: It hasn’t.
Bloom explained the differential pattern of responses in Whor-
fian terms by suggesting that the non-native speakers had no lin-
guistic grasp of counterfactuals and thus answered in factual terms.
LANGUAGE AND COGNITION 157
Bloom’s study created a fuss, with many claiming that it showed
a bias towards native speakers of Chinese. But others saw no such
thing in it. Indeed, native speakers of English made parallel errors
in Chinese in analogous ways. In effect, Bloom had documented a
Whorfian effect.
Take, as another example, the verb system of Navajo. In that lan-
guage, the categorization of motion is a major conceptual focus of
its verb system. Many verbs designate specific aspects of motion and
of objects affected by motion. For this reason, Navajo uses meta-
phors of motion that manifest a specific kind of understanding and
experience of the world which contrasts conspicuously with English,
as the following examples show:
English Concept one dresses one lives one is young to sing to greet someone Navajo Concept Translated Literally
one moves into clothing
one moves about here and there
one moves about newly
to move words out of an enclosed space
to move a round solid object to meet someone
Comparisons such as this provide concrete insights into how
cultural perceptions of reality are reflected in the structure of gram-
mars. Differences in grammar end up being, essentially, differences
in worldview. They produce Whorfian effects, as they have been
called here.
The American linguist Ronald Langacker (1987, 1990) has become
well known for his study of such effects. Nouns, he claims, elicit
images of referents that appear to trace a “region” in mind-space—for
example a count noun is imagined as referring to something that
encircles a bounded region, whereas a mass noun is visualized as
designating a non-bounded region. The noun water elicits an image
of a non-bounded region, whereas the noun leaf evokes an image of
a bounded region. This conceptual dichotomy produces grammatical
effects—leaves can be counted, water cannot; leaf has a plural form
(leaves), water does not (unless the referential domain is metaphoric-
al); leaf can be preceded by an indefinite article (a leaf), water cannot;
and so on. These grammatical features encode different perceptions
158 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
of things, as can be seen by examining the same referential domains
in other languages. In Italian, for instance, the concept of grapes is
assigned to the mass noun category (uva). As a consequence there is
no plural form for uva.
SPECIALIZED VOCABULARIES
As mentioned several times, every culture develops specialized
vocabularies over time according to need (or even whim). In Shin-
zwani (a language spoken in the Comoro Islands of the Western
Indian Ocean), the word mama refers to both mother and aunt. The
reason for this is that the two individuals perform similar kinship
duties. Naming family members and relatives constitutes, actually, a
classic case used by linguists to show how language and classification
mirror social organization. In English, the primary kinship relations
are encoded by the words mother, father, brother, sister, grandmother,
grandfather, grandson, granddaughter, niece, nephew, mother-in-law,
father-in-law, sister-in-law, and brother-in-law. English vocabulary also
distinguishes between first cousins and second cousins and great-aunts,
great-uncles, and so on. However, it does not distinguish lexically
between younger and older siblings. Moreover, English distinguish-
es a nephew/niece from a grandchild. But the latter distinction is not
encoded in other languages. In Italian, for example, nipote refers to
both nephew/niece and grandchild.
Kinship terms mirror social relations. They reveal how the family
is structured in a given culture, what relationships are considered
to be especially important, and what attitudes towards specific kin
may exist. Take, for instance, the Hawaiian kinship system, where
all relatives of the same generation and sex are referred to with
the same term—the term used to refer to father is used as well for
the father’s brother and the mother’s brother (for which we use
uncle). Similarly, the mother, her sister, and the father’s sister (for
which we use aunt) are all classified together under a single term.
Essentially, kinship reckoning in Hawaiian culture involves put-
ting relatives of the same sex and age into the same category. On
the other hand, in the Sudanese system, the mother’s brother is
distinguished from the father, and mother’s sister is distinguished
LANGUAGE AND COGNITION 159
from the mother, as well as from the father’s sister. Each cousin is
distinguished from all others, as well as from siblings. This system
is one of the most precise ones in existence. In few societies are all
aunts, uncles, cousins, and siblings named and treated as equals in
the kinship line.
Colour terminologies are similarly specialized. Experts estimate
that we can distinguish perhaps as many as 10 million colours.
Our names for colours are, thus, far too inexact to describe accur-
ately all the colours we actually see. As a result, people often have
difficulty trying to describe or match a certain colour. If one were
to put a finger at any point on the colour spectrum, there would be
only a negligible difference in hue in the colours immediately adja-
cent to the finger at either side. Yet, a speaker of English describing
the spectrum will list the hues as constituting colour categories
named purple, blue, green, yellow, orange, and red. This is because the
English language has pre-classified the content of the spectrum for
us in specific ways. There is nothing inherently “natural” about
the English colour scheme; it is a reflex of English vocabulary, not
of nature. What is a shade of colour in one language is a distinct
colour in another.
Speakers of Shona, an indigenous African language divide the
spectrum up into cipswuka, citema, cicena, and cipswuka (again), and
speakers of Bassa, a language of Liberia, segment it into just two
categories, hui and ziza. The relative hues encoded by these terms
vis-a-vis the hues encoded by English words can be shown graphic-
ally as follows:
[English | purple_| blue | green | yellow | orange | red_
Bassa
Potential
Number of
Categories
hui ziza
<— 10million —
So, when an English speaker refers to, say, a ball as blue, a Shona
speaker might refer to it as either cipswuka or citema, and a Bassa
160 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
speaker as hui. What a Shona speaker would consider as shades of
cicena, the English speaker would see two distinct colours, green
and yellow. But such differences do not stop speakers of the above
languages from relating their perceptions to those of the other two
languages. This is, indeed, what a teacher of English does when he
or she imparts the new colour system to students with Shona and
Bassa backgrounds, Moreover, in all languages there exist verbal
resources for referring to more specific gradations on the spectrum if
the situation should require it. In English, the words crimson, scarlet,
vermilion, for instance, make it possible to refer to types of red. But
these are still felt by speakers to be subcategories or shades of red,
not distinct colour categories on their own. Similar kinds of resour-
ces exist in Shona and Bassa.
A classic study of colour terminology is the 1953 one by lin-
guist Verne Ray. Ray interviewed the speakers of 60 different lan-
guages spoken in the southwestern part of the US. He showed them
coloured cards under uniform conditions of lighting, asking the
speakers to name them. The colours denoted by black, white, and
Srey were not included in the study. The chart shows the results of
Ray’s study for nine of the 60 languages. Notice how the identifica-
tions according to language overlap, contrast, and coincide with
each other. In Tenino and Chilcotin, for example, a part of the
range of English green is covered by a term that includes yellow. In
Wishram and Takelma, on the other hand, there are as many terms
as in English, but the boundaries are different. In still other cases,
there are more distinctions than in English. Ray concludes as fol-
lows (1953: 59): “Color systems serve to bring the world of color
sensation into order so that perception may be relatively simple
and behavioral response, particularly verbal response and com-
munication, may be meaningful.”
LANGUAGE AND COGNITION 161
sa kwale
tek. Theo
Colour Terminologies in Different Languages
Orange-yellow Yellow-green CGreen-blue Red-violet Violet-red
162 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
Shortly after, in 1955, Harold Conklin examined the four-term
colour system of the Hanunéo of the Philippines. He found that
the four categories into which the Hanunéo grouped colours were
interconnected with light and the plant world (the prefix ma- means
“having” or “exhibiting”):
ma-biru (“darkness, blackness”)
ma-lagti (“lightness, whiteness”)
ma-rara (“redness, presence of red”)
ma-latuy (“greenness, presence of green”),
The ma-biru category implies absence of light, and thus includes
not only black but also many deep shades—dark blue, violet, green,
grey, etc. The ma-lagti category implies instead the presence of light,
and thus includes white and many lightly pigmented shades. The
other two terms derive from an opposition of freshness and dry-
ness in plants—ma-rara includes red, orange, and yellow, and ma-latuy
includes light green and brown. The Hanunoo language can, of course,
refer to colour gradations more specifically than this, if the need
should arise. But its basic system encodes a “colour reality” that is
specific to the Hanun6o’s environment.
In 1969, American anthropological linguists Brent Berlin and
Paul Kay decided to study the relation between colour systems and
perception more extensively than had ever been done in the past.
Their study has become a point of reference in discussing the WH
and the function of specialized vocabularies ever since, because it
apparently shows that differences in colour terms are only super-
ficial matters that conceal universal principles of colour perception.
Berlin and Kay’s study was based on 98 languages.
On the basis of the judgments of the native speakers, Berlin and Kay
came to the conclusion that there were “focal points” in basic (single-
term) colour vocabularies, which clustered in certain predictable ways.
They identified 11 universal focal points, corresponding to the English
words black, white, red, yellow, green, blue, brown, purple, pink, orange, and
grey. Not all the languages they investigated had separate words for each
of these colours, but there emerged a pattern that suggested to them a
fixed sequence of naming across cultures.
LANGUAGE AND COGNITION 163
¢ If a language had two colours, then
the names were equivalents of English
black and white.
¢ If it had three colour terms, then the
third one corresponded to red.
A four-term system had a term for
either yellow or green, but not both.
* A five-term system had terms for both
of these.
¢ A six-term system included a term for blue.
e A seven-term system had a term for
brown.
Finally, terms for purple, pink, orange,
and grey were found to occur in any
combination in languages that had the
previous focal terms.
Berlin and Kay found that languages with, say, a four-term system
consisting of black, white, red, and brown did not exist. Berlin and
Kay’s universal colour system is shown below:
yellow-green
black gh Ne! purple
© ted blue brown ” | orange
pink
grey
white aa re
green-yellow
Kay revised the sequence in 1975 in order to account for the
fact that certain languages, such as Japanese, encode a colour
category that does not exist in English, and which can only
be rendered in English as green-blue. This category, which Kay
labelled GRUE, may occur before or after yellow in the original
sequence:
164 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
GRUE ——-» yellow
white '
wo i purple
green pink
—-> red and ——-® | orange
blue grey
black a: oa
>
yellow GRUE
Since then the sequence has been modified and expanded, mak-
ing some linguists believe that it is questionable. For example, Rus-
sian and Italian do not have a single colour term for blue, but rather
distinguish light blue and dark blue as distinct focal colours.
Despite gaps in the sequence, the Berlin-Kay study has had
profound implications on several counts. First, it shows that the
contrast between light and dark is the basic distinction made by
human beings across the world. Second, it suggests that languages
go through stages in the production of the other colour terms and,
thus, that colour vocabularies are a product of human perception,
not language traditions. Cultures provide the contexts in which the
sequence develops—but the sequence remains universal.
Many linguists, anthropologists, and psychologists pursued the
intriguing implications of the Berlin-Kay study vigorously in the
1970s. Eleanor Rosch, for instance, demonstrated that the Dani
people of West Irian, who have a two-colour system similar to the
Bassa system described above, were able to discriminate easily eight
focal points (Rosch 1975). Using a recognition-memory experiment,
Rosch found that the Dani recognized focal colours better than non-
focal ones. She also found that they learned new colours more easily
when the colour names were paired with focal colours. Such findings
suggested to Rosch that languages provided a guide to the interpreta-
tion of colour, but they did not affect its perception in any way.
But problems remain to this day with the conclusions reached by
such researchers. For one thing, some of the terms Berlin and Kay
listed turn out to be borrowings, which undermines their theory. More
importantly, the fact that the 11 focal colours posited by Berlin and Kay
correspond to the colour terms of their own language (English) colours
the outcome (no pun intended) of the study. Could the researchers
LANGUAGE AND COGNITION 165
have been predisposed by their own language to gloss all other terms
according to the English categories? The exceptions to their universal
sequence that have accrued over the years seem to bear this out. More-
over, as anthropologist Roger Wescott (1980) has amply documented,
colour vocabularies seem to have originated from specific experiences,
not from the operation of innate perceptual mechanisms. In Hittite, for
instance, words for colours initially designated plant and tree names
such as poplar, elm, cherry, oak, etc.; in Hebrew, the name of the first
man, Adam, meant “red” and “alive.” In effect, the Berlin-Kay study
has hardly refuted the WH. On the contrary, it seems to have kindled
even more interest in it, as the continued proliferation of work on spe-
cialized terminologies today attests.
Specialized vocabularies bring out how language serves specific
human needs and then doubles back on humans to guide their view
of the world. Consider bodies of water. In English, we classify them
as lakes, oceans, rivers, streams, seas, creeks, and so on. Clearly, bodies
of water are important in English, perhaps because of the importance
of such bodies in the English-speaking world. People living in the
desert have very few words for bodies of water, for obvious reasons.
Because of their importance, criteria such as size enter the classifi-
catory picture—ocean versus lake—as does width and length—river
versus stream—among other features.
As another example, consider sitting objects, which are also
important to English speakers, probably because of the extensive
industry developed over time to produce such objects. Here are a few
examples of how English vocabulary is specialized in this domain:
0) o) (ral: Distinguishing Features (among others)
In contemporary theory these words are said to constitute (as men-
tioned previously) a lexical field. This is defined as a set of concepts that
166 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
share some basic property (in this case “designed for sitting”). Colour
concepts, kinship terms, and the like all form lexical fields. As such
examples show, the WH is not a theory of mind; it simply acknow-
ledges that there is a dynamic interaction between language, cogni-
tion, and classifications of the world. But this does not mean that one
“determines” the other, as discussed several times in this chapter.
ETHNOSEMANTICS
The discussion of specialized vocabularies and the WH falls under the
category of ethnosemantics, or the study of semantic systems in terms
of their culture-specific implications. One way to study ethnosemantic
systems is with the technique of opposition. Simply put, opposition is
a method of determining how concepts gain meaning through con-
trast or comparison. This idea is ancient, going back to philosophies
based on dualism, such as the Chinese ying/vang one and Aristotle’s
logical dualism. As discussed, Saussure (1916) put forward the notion
of difference as explaining how we extract meaningful (or, more exactly,
meaning-bearing) cues from the chain of speech in oppositional terms.
His analysis led to the theory of the phoneme as a differential unit of
sound. Then, in the late 1920s, the Prague School (the Prague Linguis-
tic Circle) adopted opposition theory as the basis of their approach to
the study of language structure. Some oppositions are cross-cultural
(right/left, day/night, others, like town/country, are culture-specific. Early
ethnosemantic work used opposition theory to establish which oppos-
itions were universal and which were specific to particular societies.
The technique includes various levels of opposition. Take, for
example, good-evil in English:
(1) Mac is an evil person.
(2) Sarah is a good person.
(3) He’s more evil than you think.
(4) She’s more good than you think.
To flesh out the conceptual differences between the two, it is use-
ful to use them in specific statements and compare the appropriate-
ness of the statements:
LANGUAGE AND COGNITION 167
Good Appropriate?
an evil tyrant
a good tyrant ?
the good effects of a poor
the evil effects of a poor diet no
diet
evil omens
good omens yes
an evil temper
a good temper yes
evil news
good news
an evil exterior paint
an evil joke a good joke yes
an evil drink
a good drink
evil taste
good taste
an evil table
a good table
| | | il
As the above chart shows, the two concepts do not always relate to
each other contrastively—a good table can perhaps be used to mean
“a bountiful table,” whereas an evil table implies that “evil people are
at the table.” Some expressions—such as Good Heavens! Good grief},
the common good, the evil eye, etc.—have frozen the meanings of each
word, thus excluding any oppositional analysis.
Another way in which ethnosemantic work is conducted is
through what is called componential analysis. Consider the word sets
below, already discussed briefly in chapter 2:
(1) father, mother, son, daughter
(2) bull, cow, calf (male), heifer
(3) dog (male), dog (female), pup (male),
pup (female)
To repeat the analysis briefly here, if we contrast the items in
these sets with words such as bread, milk, sword, car, etc. we can easily
see that they all share the property of animacy. Hence, the feature
[tanimate] would appear to be a basic component of the meaning
of the items in all three sets. Now, comparing the items in set (1)
with those in (2) and (3) it is easy to see that they are kept distinct
by the feature [thuman]; and comparing the items in (2) and (3) it
is obvious that the distinctions [+bovine] and [+canine] are needed.
Within each set, what keeps the first two items separate from the
168 LINGUISTIC ANTHROPOLOGY
second two is the feature [+adult]. Finally, [tmale] and [+female] are
needed to ensure that all items contrast by at least one feature. We
can draw up a chart to show which distinctive semantic features (or
components) are possessed by each word as follows:
animate human bovine canine adult male female
a
‘heifer |
dog a
(female) * 4? .
pup
pup
(female) Tee een cee ee Eee ee
This approach is useful in studying different semantic feature arrays
for different languages, which will reveal which distinctions are mean-
ingful. Thus, componential analysis can be used simply as an organ-
izing grid to understand the data collected at face value. It is a starting
point in fieldwork analysis. Obviously, the larger “meaning picture”
will subsequently become dominant in refining the overall analysis of
meaning. In English, generational differences in kinship systems are
distinguished lexically. Take, for instance, the [female] gender compon-
ent in descending order (from the oldest to the youngest):
(1) grandmother
(2) mother
(3) daughter
(4) granddaughter
LANGUAGE AND COGNITION 169
As well, [sex] is a critical feature: mother/father, sister/brother, as is
(lineal, collateral relations|: mother/aunt, son/nephew. The Iroquois
system shares some components with the English one, in the area
of generational and sex distinctions, but it is also different. For
example, it uses separate terms for older and younger siblings: older
sister (ahsti)/younger sister (kheke); older brother (hahsti)/younger
brother (heke). And it groups together lineal categories: father/fath-
er’s brother (hanih); mother/mother’s sister (noyeh).
Ethnosemantic research has shown that classification systems share
properties, but also are adaptive to the specific environment and situa-
tion in which a language develops. The language spoken by the Papago
people of Arizona (Mathiot 1962) has a sophisticated vocabulary for
referring to plants. It has five classes that reflect the environment in
which the Papago live and the economy connected to it:
trees = stick things (haiku uus)
cacti = stickers (hoi)
cultivated seasonals = things planted
from seeds (haiku e es)
wild seasonals = growing by itself (hejal
vuus"nim)
unlabelled = wild perennials that are
neither cacti, trees, nor bushes
In summary, specialized needs and classificatory systems vary
throughout the world, becoming imprinted in linguistic categories.
These reflect the history of specific groups and bear witness to their
needs and responses to the world. People reared in societies that
utilize these categories invariably come to view the world through
them. In a phrase, language and cognition are two sides of the same
neurological coin.