Misc Grammar

  • O Chat GPT concorda sempre com os usuários. Isto poderia permitir que os usuários continuem a agir de maneira prejudicial → X could, would, should: cannot use conditional if it's expressing something that is likely to happen, need to use 1 word future in this case, only use the conditional if it's likely to happen. Also, cannot use preterit after conditional, only imperfect > simple future + preterit

  • We were very happy yesterday = two possibilities:

Nós estávamos muito felizes ontem. (Mas hoje estamos um pouco tristes)

Phrase describes a temporary state, hence "estar"

Ontem tivemos um dia marvalihoso. Fomos a uma festa divertida… Nós fomos muito felizes ontem.

The experience had a lasting impact, hence "ser"

  • Micheal has been sick for two weeks = Micheal está doente há duas semanas

When there is a has been + adjective structure, generally the translation is "tem estado" + adjective, e.g. Micheal tem estado doente.

However, when the time is specified, we use the verb "estar" in the present tense, e.g. A minha filha está triste há duas semanas.

I have seen your parents recently = Eu vi os seus pais recentemente

  • The event has already happened so we use the Pretérito Perfeito.

  • When the Present Perfect suggests an action that has already happened, it's translated using the Pretérito Perfeito, e.g. He has drunk too much = Ele bebeu demais, She has broken her leg = Ela quebrou a perna (sometimes the distinction between the Simple Past and the Present Perfect is lost in translation)

Linda has been working in a pub since last November … Actually she just started in December = A Linda trabalha num bar desde novembro do ano passado … Na verdade, ela só começou em dezembro

  • The Present Perfect Continuous indicates an action that started in the past and continues in the present. It's translated using the Perfeito Composto, e.g. Linda tem trabalhado num = Linda has been working in a bar

  • But when the duration of time is specified, we use the present to translate the verb, e.g. Eu moro em Bristol há cinco anos = I have been living in Bristol for five years

  • Elizabeth and Rupert were told to buy some drinks for tonight's party at Peter's = Disseram à Elizabeth e ao Rupert para comprarem algumas bebidas para a festa desta noite na casa do Pedro

  • Active voice: some people told Elizabeth and Rupert to buy drinks = algumas pessoas disseram a Elizabeth e ao Rupert para comprarem bebidas

  • Cannot use the passive voice. Cannot use it with an indirect object in Portuguese ("dizer a…").

  • Consequently the correct translation uses the active voice, omitting the agent

  • Other possibility would be: disseram a Elizabeth e ao Rupert que comprassem bebidas.

  • Despite going home in a fancy Rolls Royce, the crying top model thought she was still fat = Apesar de ir para casa num Rolls Royce luxuoso, a modelo chorosa pensava que ainda estava gorda

  • "the top model she was still fat" can be translated in two ways:

  • …pensava que ainda estava gorda - factual, she thought she was fat and she actually is

  • …pensou que ainda estivesse gorda - mistaken, hypothetical, fictional, she thought she was but she isn’t in reality. The imperfect subjunctive is used to express things that turned out to be untrue

  • If I am at home around 9:00, I will call you = Se eu estiver em casa por volta das 9 horas, telefono-te

  • "I will call you": telefonar-te-ei = verb in the future, vou telefonar-te ("ir" + main verb), telefono-te (verb in the present, colloquial language).

  • Rupert thought that, if he had had a dog when he was a child, he would have has a happier childhood = O Rupert pensava que, se ele tivesse tido um cão quando era criança, teria tido uma infância mais feliz

  • "he had had a dog" = ele tinha tido um cão

  • "if he had had a dog" = se ele tivesse tido um cão

  • "he would have had a happier childhood" = ele teria tido uma infância mais feliz

  • I wish you had more time to do all the things you are supposed to do = Gostaria que tu tivesses mais tempo para fazer todas as coisas que tens que fazer

  • "you are supposed to do this" - tu tens que fazer isto / tu deves fazer isto

The -ever world:

  • Quem quer que

  • Onde quer que         = pres/imperf subjunctive

  • O que quer que

But if you drop the "(quer) que" -

- quem/onde/o que → future/imperf subjunctive

A casa onde estás = the house where you are

             onde estiveres = …wherever you will be

  • If you're always proud of something, use "ser" + olgulhoso / if you're proud of something in the moment, use "estar"; e.g. I'm proud of this cake I made.

  • Eles disseram serem os vencedores = they said they are the winners

vs

Ele disse/afirmou estar doente = he said he was ill, more formal without "que"

  • O que + verb → toddler question, give me the definition of something; e.g.

    Os biólogos sabem o que são plantas angiospérmicas.

    Que + noun

    Qual + verb (usually 'ser'); e.g.

    Os médicos sabem quais são os medicamentos indicados para essa doença

Familiar: a menina/o menino que está a brincar

Formal: a menina/o menino a qual/o qual está a brincar

Um dos gelados de que mais gosto é… / Um dos gelados dos quais mais gosto é…

^no article = not change

Article = must be agreement, might be change

  • Adoecer = to fall ill

    ^verbs like this indicate something progressive; e.g. amanhecer = rising of the Sun, anoitecer = setting of the Sun

  • É melhor perguntares a um médico = it is better that you ask a doctor

Era melhor perguntares…

Seria melhor perguntares…

^no change when you use personal inf.

Would be different with 'é melhor que' - triggers subjunctive

É melhor que perguntes…

Era/seria melhor que perguntasses…

E melhor…

  • Eu perguntar

  • Perguntares

  • Ele/ela perguntar

  • Perguntarmos

  • Voces/eles/elas perguntarem

Não sei se eles estão em casa

^whether (se) is always indicative; e.g. sabes se eles estão em casa?

                                                                                     ^/trouxeram o bolo?

  • Estou em guerra há 10 anos - I have been at war for ten years (há + present, há + composto incorrect in this context)

    Estiveram/tinham estado em guerra DURANTE (not HA) - they had been at war