We use the conjunction ว่า (wâa) to link a verb such as "to speak," "to think," or "to know" with what was said, thought, or known.
We would usually translate it in English as "that." It comes directly after the verb.
The clause that follows ว่า (wâa) acts as the object of the verb. Here are some examples of whole sentences.
➤ "I think that pad Thai is delicious."
➤ "You know that I don't have any time."
➤ "Steve said that he's going to Thailand."
We can also pair ว่า (wâa) with the verb "to call," เรียก (rîiak). Together, เรียกว่า (rîiak wâa) means "to be called."
➤ "What is khùuat called in English?"
<<ไม่ได้เจอกันตั้งนาน (mâi dâi jooe-gan dtâng naan)<<
<<ไม่ทราบว่า…(mâi sâap wâa…)<<
The second form of "to be" is คือ (khuue).
In contrast, we use เป็น (bpen) when giving information that describes something. Let's look at some examples.
➤ "Today's weather is hot weather."
➤ "Bad weather is [when it's] hot weather."
➤ "This is Mr. Steve."
➤ "Mr. Steve is an engineer."
In Thai, we do not need the verb "to be," and we just connect the adjective to the noun, as in "weather hot," อากาศร้อน (aa-gàat ráawn).
<<นี่คือ… (nîi khuue…)<<
<<มีนัดกับ… (mii nát gàp…)<<
<<ทานอาหารกลางวัน (thaan aa-hǎan-glaang-wan)<<