CHAPITRE 1- géopolitique des langues

Émergence et conceptualisation

A) Une idée ancienne

Effet de mode autour de la géopo car thème fréquent ds pls médias. Dès qu’on évoque l’actu international, terme de géopo employé. Effet de mode récent alors que l’idée est ancienne. La géopo n’a émergé comme discipline que récemment, dps les années 70 en Fr. Matière à l’histoire mouvementé, discipline décriée, préjugée.

%%La géopo est l’idée de l’impact du milieu géo, de l’environnement sur la politique des peuples et des nations.%%

Avt même qu’on parle de “géopo”, émerge l’idée que l’on peut déterminer la nature de l’H et les politiques à suivre via l’environnement.

On retrouve cette notion chez AristoteAristote (^^Politique^^, Livre 7, chap 6) qui estime déjà que l’environnement naturel avait un impact sur le caractère d’un citoyen et sur les nécessités éco et mili d’un É.

MontesquieuMontesquieu fait lui aussi le lien entre le climat et les régimes politiques (^^De l’esprit des lois^^). Ce st les diff besoins ds les diff climats qui forment diff manière de vivre. Selon lui, les climats chauds favorisaient le despotisme et l’esclavage et les climats froids favorisaient eux la démocratie et la liberté.

B) La création comme discipline

Bcp plus tardive, au 20ème S.

Le suédois RudolfKjellenRudolf Kjellen, papa de la discipline et prof de sc po, dév l’idée selon laquelle l’É est un organisme vivant. La géopo apparait et est dc la sc de l’É en tant qu’organisme géo tel qu’il se manifeste ds l’espace (L’É comme forme de vie).

Il donne naissance à l’école all de la géopo, incarné par F.RatzelF. Ratzel qui définit la géopo comme étant la sc qui détermine les cara et les conditions géopo et spécialement des grds espaces jouent un rôle décisif ds la loi des É. Il dév sa théorie dans son ouvrage ^^Lebensraum^^. Ses notions ont été reprise par l’idéologie nazie. En Europe, c’est pr cela que la géopo a été décriée et qu’il a fallu attendre 70/80s. Réhabilité à la fin de la GF et de la logique strictement bipolaire. Augmentation des conflits locaux = retours des rivalités territoriales entre les É dc à partir de la fin des années 70, 1976 en Fr, dév de réflexion géopo.

En Fr, c’est dans les années 80 sous l’impulsion de YvesLacosteYves Lacoste que la géopo voit le jour. Il définit la notion comme étant l’analyse de la rivalité des pvrs sur des territoires.

C) Une histoire mouvementée

Elle se dév d’abord en Europe à travers l’école anglo-saxonne. Se dév au RU avec WalterRaleighWalter Raleigh et la strat maritime du RU car pr lui, celui qui contrôle les mers contrôle le monde.

“Qui tient la mer tient le commerce du monde.”

Pr MahanMahan (américain), les rapports de force reposent sur la > maritime.

HalfordJohnMackinderHalford John Mackinder se concentre lui sur les P continentales et le système d’alliance du RU. Pr lui, celui qui contrôle le cœur du monde commande au monde.

II/ Les élèments de la géopo contemporaine

A) Objets et méthodes

Objets → La géopo contemporaine évite les généralisations, plus prudente et concède l’importance des représentations (sommes d’idées reçues qui nous aident à penser le monde). Par ex. la cartographie façonne notre façon de penser le monde mais peut avoir un effet déformant (Projection MERCATOR).

Pas de déterminisme car on admet que les relations internationales dépendent de la volonté politique des É. Elle admet aussi ne pas ê exostive et entretient des liens avec d’autres disciplines comme l’éco, le drt, la sociologie, la sc po…

Concepts fondamentaux → Importance de la mondialisation (vague de libéralisation des échanges, des investissements et des moyens de comm) qui entraine la contraction de l’espace et du temps. Impact sur l’analyse des rivalités de pvrs sur les territoires. Continent pls flux (capitaux, menaces…), et ce flux de menace ne se concentre pas dans un seul territoire ce qui nous emmène à l’idée de déterritorialisation.

Déterritorialisation → Le rapp avec e territoire doit ê réévalué pcq émerge des réseaux qui peuvent ê facteur de solidarité ou menacer l’É. Par ex. grp régionaux qui se base sur le fondement ID (langue…).

Ces 2 concepts st fondamentaux au centre de la géopo moderne.

III/ Champ d’application

A) P

→ Capacité d’un acteur à imposer sa volonté aux autres ou à modifier la leur en fonction de ses propres intérêts.

Les critères classiques de p sont : le territoire important (étendue et configuration…), économie, ressources importantes…

Il y a aussi des critères nvx : attractivité , investissements étrangers, soft power…

B) Frontières

Les frontières se sont multipliés sous l’influence de la création de nvx É, surtout après la 2nde GM. Par la création de regroupements régionaux (Schengen) = disparition des contrôles aux frontières ms pas les frontières elles-mêmes. Les crises (COVID ou migratoires) nous rappellent leur existence. La q° des murs sur les frontières revient également sur le devant de la scène (mur entre les USA et le Mexique par ex).

C) Migration

Les migrations regroupent les mvts de toutes les personnes qui vivent de façon temporaire ou permanente dans un pays dans lequel il n’est pas né et qui entretient d’important liens sociaux avc ce pays. La migration concerne diff cat de personnes (motivations (éco, familiale, politique…)). Le nbr de migration a augmenté ds ttes les régions. Les USA st la 1ère destination internationale et en Europe, c’est l’All.

OIM, orga des NU chargées des migrations, conseils aux migrants et aux É eux-même.

D) Ressources

Raréfaction de certaines ressources (eau = or bleu, 9 géants de l’eau et des ressources en eau douce : Brésil, Indonésie, Chine, Russie, Canada, USA, Pérou, Inde…)

Les hydrocarbures encore incontournables…

L’échange de ressources dév des relations de dépendance et d’indépendance.

Les COP sont la conf des É parties à la conf contre le réchauffement climatique. En Nov se tiendra la COP27 en Égypte

E) Langues

La langue peut être perçue comme un enjeu de pvr, et devenir ainsi l’objet de conflit.

C’est un enjeu de pvr qui peut engendrer des conflits . La langue est aussi un outil de P qui fait rayonner la P d’un É, aussi lié au passé colonial de celui-ci. Il fait parti du Soft Power d’un pays.

II/

A) Les orgas internationales et les langues

Ttes les orgas st concernées par la q° des langues, notamment celle dans laquelle les employés communiquent, ds quelles langues seront publiés les textes officielles… C’est le cas pr l’ONU ou encore pr les organisations européennes. Il y a un écart entre multilinguisme de drt (obj affiché d’utiliser pls langues) et un monolinguisme de langue (une seule langue utilisée : l’anglais). Cette langue va dominer et devenir hégémonique. Le caractère politiquement mais aussi juridiquement contraignants des textes qui sont émis par les orgas internationales a donné lieu à un chps de recherches appelé la jurilinguistique. Elle vise à répondre au double défi de la langue et du drt (q° de la langue, de l’interprétation et de la trad, ms aussi celle du drt). Qd on parle de jurilinguistique, on parle de nv de la langue mais aussi de nv de drt. La trad ne consiste pas seulement à rendre compte de certains énoncés ds une autre langue ms elle doit aussi s’assurer de leur pertinence dans le système juridique. Ce n’est pas seulement traduire d’une langue à une autre, c’est aussi s’assurer de leur efficacité ds un système juridique diff par ex. Il s’agit de préparer la transposition de ces txts ds des systèmes juridiques diff. Il y a dc des enjeux considérables autour de la trad des txts juridiques. Les langues sources entrainent avc elles des représentations qu’elles imposent aux langues cibles. Ds les relations internationales, les erreurs de trad peuvent entrainer des malentendus diplomatiques, voir des catastrophes.

I/ La langue, source de recomposition d’alliances et de nvls logiques transationales

A) Les OI et les langues

Les nations tentent de renforcer leurs liens et cela passent lar la création d’orga concentrées sur les langues

Orga est un regroupement d’É a qui on a donné des compétences, elles peuvent être plus ou mons techniques ou spécialisées (gérer des q° spécifiques par ex). Il existe des orga internationales spécialisées ds la langue :

  • OIF, 1970, 88 É dt l’objectif est la promotion de la langue fr au sein des orgas internationales ms de manière G, sa mission c’est la promotion de la diversité culturelle, notamment la paix par l’éducation. Elle comprend de nbrx États dt la plupart st situés sur le contient africain. Elle dispose aussi d’une rpz permanente auprès de l’union africaine.
  • CPLP (1996), Angola, Brésil, Cap Vert, Mozambique, Portugal, Saotomé, Inébisau, Timor Orientale… 240 millions d’habitants, langue portugaise. Aide certains É et mbrs ds le domaine linguistique ms aussi dans le domaine de réforme éco, ou pr accompagner la transition démocratique de certains mbrs.
  • Union de la langue néerlandaise créé par la Belgique, le PB et le Suriname = promotion d’une orthographe commune et la mise en oeuvre des politiques européennes en matière linguistique.
  • Orga des É turciques, É de la famille des langues turciques. Créé en 2009 par l’Azerbaïdjan, le Kazakhstan et la Turquie. A pr obj de promouvoir un dév fraternel entre ces É qui partagent les langues de la même famille, les domaines d’actions st le domaine linguistique ms avc ambition de surpasser ce domaine, d’avoir de la coordination entre ces É.$, éco ou énergétique. Lors du sommet de 2018, d’autres É ont rejoint l’orga (Ouzbékistan, Hongrie (É observateur, a volontairement affiché cette coopération avc des rép turcophones)

La langue comme source de tensions :

  • Rwanda = symbole de tension entre la francophonie et l’anglophonie avc en 1994 le choix de l’anglais comme langue off seconde et l’intégration du Commonwealth → perte d’influence du fr ds cette région.
  • Reconstruction d’Haiti, à la tête de sa reconstruction il y avait les US après le séisme de 2010. Cette comission a favorisé le passage d’un système d’éducation à un système anglophone au détriment du fr.

La création des aires linguistiques peut aussi servir de maintien d’une zone post-coloniale.

La Chine dév la pratique du mandarin à travers la création des instituts confusius (facilité l’implatantion des entreprises chinoises au sein d’un É ou encore délivrer des cours de chinois, des diplômes de langues = outils d’influences ms pas des orgas internationales.)

Les orgas internationales permettent le dév d’une vision commune en terme d’éco (fr = 3ème langue ds les relations commerciales et s’étend au delà des échanges éco)

B) Le fr sur la scène internationale

Le fr reste la langue de travail et off de la plupart des orgas internationales. Pr établir un suivi de la langue fr au sein de ces orgas, l’OIF a adopté dps 2006 une sorte de mode d’emploi (= Vade Mecum du fr ds les instances internationales. Le txt engage les rpz à favoriser l’usage du fr ds les orgas internationales. Chaque année, un doc de suivi est publié (suivi, conclusion…). L’accent est mis sur les manifs sportives internationales qui contribuent à l’utilisation du fr ds les orgas internationales. on constate que l’unilinguisme = usage de l’anglais, augmente de façon considérable ds l’univers du sport. Particulièrement lors des évènements internationaux (JO → fr langue off de la compét au même titre que l’anglais ms statut pas tjrs respecté). Le fr est aussi une des langues off de l’ONU, basée sur un système de multilinguisme.

II/ Le multilinguisme à l’ONU

Le multilinguisme s’installe dès le premier jour de la première session de l’ONU, en 1946. Ils adoptent une résolution sous le titre “réglement concernant les langues”.

Ds ts les organismes des NU autre que la Cour internationale de justice, le chinois, l’anglais, le fr, le russe et l’esp st des langues off. Il faut y rajouter à partir de 1991 l’arabe, avc l’entrée du Qatar et des Émirats Arabes Unis.

Les langues de travail st l’anglais et le fr.

À l’origine, la distinction entre langues off et langues de travail existait car il n’existait pas de service d’interprétation pr ttes les langues même si la distinction tend à disparaitre au nom du principe d’= entre les langues.

La langue off = langue ds laquelle ts les docs off des NU st publiés (charte des NU, décisions adoptées, etc…)

La langue de travail = pr les comm internes entre les membres du personnel.

A) Parité linguistique entre les deux langues de travail

Au sein de l’ONU, des efforts st fait pr obtenir une parité linguistique par les É ms aussi le secrétaire G. Volonté de parité entre le fr et l’anglais comme langue de travail même s’il n’y a pas vrm de déf de parité linguistique. Pour cela :

  • Ts ce qui se dit et s’écrit ds une langue et qui engage l’orga tant sur le plan intérieur qu’extérieur, doit également être dit ou écrit ds l’autre langue pr avoir l’= (rapports, études, avis…)
  • Les fonctionnaires doivent utiliser alternativement les deux langues dans les mêmes proportions.

On a de nbrx manquement à la parité : non dispo de certains docs en anglais et en fr, absnce d’interprétation, txts màj en anglais ms pas forcément en fr, panneaux et écritures pas tjrs parité entre les deux langues…

On estime qu’en moyenne 98% du site interne de l’ONU est en anglais et 13% en fr. 99% des formulaires admin st en anglais. Par ailleurs cette parité est censée jouer au mmt du recrutement pcq les avis de postes ou de stage doivent préciser la maitrise d’une des langues de travail et la maitrise des deux langues pr permettre une parité est exigé que ds 2% des cas. La maitrise d’une langue off est souvent le plus répandu. La parité linguistique est un obj ms pas tjrs respecté.

B) Intégration du multilinguisme dans les acts de l’organisation

On peut penser qu’il serait plus simple d’avoir une langue unique au sein de l’orga des NU car 196 É mbrs et 6 langues off dc pq pas une off ? Une langue off est porteuse d’effets négatifs reconnus par des études linguistiques. Ce n’est pas pcq on parle la même langue qu’on donne au mot la même signification, surtt qd on est pas un locuteur natif de la langue. L’idée d’une langue unique est séduisante ms pas forcément réalisable. Une langue unique suppose aussi de savoir quelle serait la langue en question = source de conflits et de tensions. Le rejet de la langue unique c’est aussi pr protéger la diversité culturelle au coeur de nbrx résolutions de l’ONU. ONU obj = préservation de la paix internationale ms aussi de la diversité culturelle. L’échec d’un certains nbrx de politiques menées par l’ONU s’expliquent par le fait que les pop victimes n’ont pas étés impliquées dans la mise en oeuvre et la réalisation de ces actions. La langue peut être un facteur de l’explication de l’aide obtenue par l’ONU = cela peut aider à la réussite des actions menées par l’ONU su les pops sont impliquées dds. Par ailleurs, l’idée est de faire du multilinguisme un bien commun et une responsabilité partagée → on valorise le multilinguisme à l’égard des agents (vlrs linguistiques autant que vlrs techniques) et aussi ds les acts de l’orga, notamment accent mis sur les langues nécessaire à l’exécution des tâches confiées au secrétariat G (langues pr les veilles d’actualités internationales, pr l’accueil des migrants et des réfugiés…). L’ONU promeut l’usage des langues pr éviter leur disparition. Des efforts restent à faire car le nv de multilinguisme est loin d’être satisfaisant, par ailleurs, ds les situations de crises, le réflexe est le retour à l’unilinguisme = anglais (ex. crise du COVID, tte les assemblées en distance, etc… dispensées en anglais).

Le multilinguisme soulève aussi la q° du financement puisque les ressources allouées pr le mettre en oeuvre ne st pas tjrs versées et les É mbrs assortissent svt leurs contributions de la mention “ds les limites des ressources dispo”. Ds un contxt ou les budgets st de plus en plus restreints et surveillées, celui de ma langue n’est pas la priorité. L’ONU fait appelle à des orgas internationales spé pr traduire, interpréter… Parfois elle fait appel au réseaux coopératifs (réseaux universitaires). La solution à laquelle ns avons le plus recours c’est la trad par IA.

Le Conseil de l’Europe est créé le 5 mai 1949 par le traité de Londres, 10 É dt la Fr, conseil régional. Orga de coop qui vise à encadrer la collab entre les gvnmts ds de nbrx domaines assez larges (social, politique, culturel…). Auj, le CdE compte 46 É mbrs (47 en mars 2022 ms exclusion de la Russie → orga qui oeuvre à la promo et à la sauvegarde des drts de l’H et des L fondamentales dc contradictoire). CdE à distinguer de l’UE → orga européenne d’intégration fondé sur un obj éco (marché intérieur, axé uniquement sur l’éco). Ds le cadre du CdE, la plupart des décisions st prises à l’unanimité ms parfois difficile de prendre décision dc fonctionne sur recommandation, tandis que ds le cadre de l’UE, la plupart des décisions st prises à la majorité. En terme de souveraineté, ds le CdE, elle reste impacte ms limité dans l’UE. Le CdE est l’orga européenne la plus ancienne (70 ans en 2019) et sa réalisation la plus connue est un traité, convention internationale : la conv euro des drts de l’H (convention euro de sauvegarde des drts de l’H et des L fondamentales). En Fr, connue car catalogue des drts fondamentaux dc semblables à la DDHC. Son respect est assuré par la Court euro des drts de l’H qui se situe à Strasbourg. Ne pas confondre Court euro des drts de l’H et Court de Justice euro. Au sein du CdE, pr la protection des langues, il faut se concentrer sur la chartre euro des langues régionales ou minoritaires. Le Centre européen pr les langues vivantes ou CELV participe à l’éducation des langues.

I/ Le CdE, présentation

A) L’éducation aux langues

Le CdE mène des activités d’édu aux langues, de promo du plurilinguisme, de la diversité linguistique, de l’apprentissage des langues… notamment grâce à l’adoption de la convention culturelle européenne en 1954, 19 déc, et entré en vigueur en 1955. Cette conv concerne les É mbrs ms aussi les É tiers. Elle a pr obj de dév la compréhension mutuelle entre les peuples d’Europe et l’appréciation réciproque de leur diversité culturelle. Cela passe par un partage de vlrs en encourageant l’étude des langues notamment, encourage dc des act culturelles d’intérêt européen. Ds le cadre de cette conv ont été adopté des programmes politiques linguistiques dc les É collaborent pr les élaborer : ils portes sur les langues étrangères ou de scolarisation ou d’inté des migrants (rédaction des manuels, guides, manuels d’utilisation…). Ces programmes sont associés à l’action du CELV.

B) CELV

Accord partiel (pas traté véritable mais budget, act et actions propres) du CdE. Créé en Autriche en 1994 et compte 33/46 É. Act complémentaire à la conv culturelle car même éléments, mise en oeuvre de politique linguistique et innovations qui concerne l’apprentissage des langues vivantes. Programme déterminé par les É et reflète G leur priorité en matière d’édu linguistique. Programmes de 4 ans qui porte sur des q° de l’éducat°. Ce centre coop avc des exps en matière linguistique et le centre fourni des modules de formations pr les enseignants et sert de relai des bonnes pratiques en matières linguistiques qui peuvent exister dans les É. Le CELV est un appui pr la formation et pr de conseils aux É mbrs ds le domaine linguistique. Adoption du cadre euro commun de réf pr les langues = CECR. Relang → relier les exams de langues au nv euro. Au delà du centre euro pr les langues et au-delà des programmes, les langues off du CdE st l’anglais et le fr, y compris au sein de la Court européenne des drts de l’H ms celle-ci peut ê saisit par des particuliers/individus (npq peut déposer une requête si on estime qu’il y a violation de nos drts fondamentaux). À partir de ce moment là, ttes les correspondances avc la Court peuvent se faire ds les langues des É mbrs même si les rapports off sont fait uniquement en fr et en anglais.

II/ La protection des langues régionales et minoritaires dans le CdE

Ds cette enceinte se joue la promo et la protection des langues régionales et minoritaires. Pr se faire, le CdE adopte 2 els importants, 2 traités.

Pr protéger les langues historiques de l’Europe dt certaines risquent de disparaitre, ainsi que pr encourager leur emploi ds la vie publique et pv, le CdE a adopté il y a plus d’1/4 de S la charte euro des langues minoritaires, adoptée en juin 1992. Ses objs st d’encourager l’emploi de ces langues ds la vie juridique, admin, éco et culturelle sans pr autant concurrencer l’usage des langues off. Cette charte envisage ttes une série d’actions dt les plus visibles st : la reconnaissance off des écoles bilingues, ou encore la signalisation ds 2 voire pls langues. Seul 25/46 É ont ratifiés la charte euro et certains É l’ont signé ms tjrs pas ratifié. La Fr a signé le txt ms ne l’a pas ratifié. Cette ratification avait été promise en 2012 par F. Hollande et promis ds le programme de Macron, ms a échoué en 2015 car le Sénat était contre.

Les É qui l’ont ratifié s’engagent à respecter des principes communs (8) et il y a des engagements spécifiques et concrets auxquels les É peuvent s‘engager ms à leur bon gré.

Qls principes fondamentaux :

  • reconnaitre les langues régionales mino comme expression de la richesse culturelle
  • respecter les aires géographiques des langues régionales minoritaires
  • faciliter ou encourager l’usage oral et écrit des langues régionales ou mino ds la vie publique et pv
  • promo des échanges transfontaliers
  • interdiction des discriminations fondées sur les langues minoritaires

= socle commun ms si l’É le souhaite, il peut s’engager aux engagements spécifiques qui figurent sur la charte et qui varient selon les É (promo des JT diffusé ds les langues minoritaires, promo les langues régionales ds la vie judiciaire, médiatique, éco…).

Enfin, principe selon lequel les partis st encouragés à accroître ultérieurement leurs engagements au fàm que leur condition financière leur permet et que leur situation juridique évolue. Effet cliqué, pas de retour en arrière à partir de la ratification.

Cette charte a été suivi en nov 1994 d’une convention pr la protection des minorités nationales, adoptée en 1994 ds le contxt des guerres en ex-Yougoslavie, une grde majo des É euro, 39 (dt 29 mbrs de l’UE), ont ratifié cette conv. Cette conv entre en vigueur en 1998 et est le premier instru international de protection des minorités, instru le plus complet, le plus protecteur… Contient des contraintes pr les 1 mbrs + suivi pr s’assurer qu’elle soit respectée. Fr n’a ni signé ni ratifié cette convention.

B) Les É signataires de la Charte face à leurs “langues régionales et minoritaires”

Les langues régionales minoritaires est déf par les É mbrs par ce qu’ils entendent par ce terme. La charte n’impose pas de déf, les É choisissent eux-mêmes. Ce simple fait de dvr définir est un acte politique qui peut déclencher des tensions. Les É en ont fait un usage varié : All s’est engagé à protéger 5 langues minoritaires, en Autriche aussi 5 langues et en Croatie = aucune distinction entre langues régionales et minoritaires…

Certains É n’ont pas ratifié la charte car ils connaissent des conflits liés à la linguistique. Pr les pays Baltes qui connaissent des tensions linguistiques et à la présence russophones. Parfois, l’absence de ratification de la langue peut tenir à l’absence d’objet à protéger = pas de langue minoritaire à protéger (ex. l’Irlande avc le gaélique était déjà une langue off avc l’anglais).

Pour ce qui concerne la Fr, elle n’a pas ratifié la charte car la Constitution fr et son article 2 : “la langue de la république, c’est le fr”. La Fr reste un É unitaire dc le fr >. Le Conseil constitutionel vérifie que les engagements de la fr st en accord avc la Constitution fr et il estime que la charte va à l’encontre de celle-ci, notamment au principe d’indivisibilité de la République et d’unicité du peuple fr. C’est pr cela qu’on ne reconnait pas la notion de “peuple corse”. Qd on a un traité contraire à la Consti, on ne peut pas le ratifié ms on peut modifié la consti pr la rendre compatible. On ne le fait pas car pas de volonté politique. La Fr reconnait néanmoins l’existance de langues régionales minoritaires dps la révision de la Consti de 2008 avc la 5ème Rép. Article 75-1 de la Consti qui dispose de manière vague que les langues régionales appartiennent au patrimoine de la Fr. Disposition un peu molle ms évite la fr de se faire trainer en justice pr le non respect des langues régionales. il existe une loi adoptée le 21 mai 2021, la loi relative à la protection patrimonial des langues régionales ainsi qu’à leur promo. On l’appelle la loi Molac et elle contient des dispositions en faveur des langues régionales minoritaires et dt les mesures les plus ambitieuses st le soutien budgétaire pr les écoles bilingues… Ces dispos ont été censurées par le Conseil Constitutionnelle. Dc même si la Fr reconnait ses langues minoritaires, ce n’est pas sa priorité.