Theory and Practice of Oral and Written Legal Translation
Overview of Theory and Practice of Legal Translation
- Educational Objectives: The course aims to develop proficiency in both oral (consecutive) and written legal translation within the framework of the Anglo-American legal system.
- Terminology: Mastery of specialized terminology is critical due to the strict correspondence between legal realities and terms in the English language of law.
- Professional Requirements: A legal translator must possess fluency in the source and target languages, professional legal terminology, and competence in comparative law.
Skills for Consecutive Oral Interpretation
- Semantic Analysis: The ability to transform perceived text during perception by identifying "semantic landmarks" (words with the highest semantic load) and expressive phrases to facilitate recall.
- Note-Taking Technique: Utilization of shorthand notes with a vertical graphic organization. The subject is placed first, followed by the predicate, and then secondary members.
- Note Content: The choice of language for notes (native vs. target) is individual; however, symbolic notations and abbreviations for frequently used legal concepts are recommended.
- Mental Processing: Interpreters must manage time strictly, switch quickly between languages, and maintain a highly trained short-term memory.
Challenges in Written Legal Translation
- Functional Words: Precise translation of words with multiple functions (homonyms) such as "for," "since," "unless," "once," "nor," and "whether."
- Syntactic Constructions: High frequency of complex structures requiring transformation, including:
- Complex Subject.
- Nominative-Absolute Participial constructions.
- Introductory "it" constructions.
- Inversion.
- Lexical Specifics: Accurate handling of terms like "provided that," "subject to," "otherwise," "other than," "rather than," and "hold."
- Translation Methodology: Avoiding the extremes of literalism (word-for-word) and "vague" translation. Translation is viewed as an act of cross-cultural communication involving extra-linguistic factors.
Technical Steps in Legal Text Analysis
- Thematic Identification: Conducting a professional-semantic analysis to define the text's legal field.
- Term Extraction: Identifying core terms that constitute the informational essence of the text.
- Conceptual Expertise: Evaluating terms for non-identity between systems (e.g., comparing the Russian legal system to the Anglo-American system).
- Explanatory Method: Using descriptive translation when direct conceptual equivalents do not exist between legal systems.
Questions & Discussion
- Dispute Settlement: Under the UN Charter, member states must settle disputes by peaceful means. They may bring disputes to the Security Council and must refrain from the threat or use of force.
- Role of the Security Council: When fighting occurs, the Council issues ceasefire directives and may deploy military observers or peacekeeping forces.
- UN Peacekeeping: The UN has no military forces of its own; personnel are provided voluntarily by member states. In 1988, these forces received the Nobel Peace Prize.
- Smart Sanctions: Unlike comprehensive economic sanctions, "smart sanctions" target the financial assets and transactions of specific elites or entities to reduce humanitarian costs for the general population.
- Human Rights Framework: The International Bill of Human Rights includes the Universal Declaration of Human Rights (1948), the International Covenant on Civil and Political Rights, and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
- Law of the Sea: The LOS Convention establishes a limit of 12nautical miles for territorial seas and up to 200nautical miles for Exclusive Economic Zones (EEZ).
- Contract Essentials: A contract is formed by an offer and an acceptance. Under the Statute of Frauds, contracts for the sale of goods valued over 500USD or the sale of land must be in writing to be enforceable.
- Corporation Types: "C" corporations have unlimited shareholders and face double taxation, while "S" corporations (limited to 35 shareholders) pass profits/losses directly to shareholders for taxation.